<?xml version="1.0" encoding="windows-1252"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>A French phrase a day, to learn French online</title>
    <description>A phrase of 2 or 3 words is (often) richer than these 2 or 3 words taken separately. So, by learning a French phrase a day you learn more French in an easier way.</description>
    <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
    <category domain="French">Education</category>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <language>fr</language>
    <lastBuildDate>Sun, 22 Jan 2006 15:24:31 +0100</lastBuildDate>
    <pubDate>Sun, 22 Jan 2006 15:24:22 +0100</pubDate>
    <generator>FeedForAll v1.0 (1.0.1.0)</generator>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- c&lt;br&gt;
2- e&lt;br&gt;
3- d&lt;br&gt;
4- a&lt;br&gt;
5- b&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 22 Jan 2006 15:24:22 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- plein comme une hu&amp;icirc;tre&lt;br&gt;
2- une m&amp;eacute;moire de li&amp;egrave;vre&lt;br&gt;
3- la part du lion&lt;br&gt;
4- dormir comme un loir&lt;br&gt;
5- quand les poules auront des dents&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- C&apos;est une vraie marmotte.&lt;br&gt;
b- Tu peux toujours courir!&lt;br&gt;
c- Il est rond comme une queue de pelle.&lt;br&gt;
d- Je prends tout.&lt;br&gt;
e- Ca entre par une oreille et &amp;ccedil;a ressort par l&apos;autre.&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 21 Jan 2006 14:12:28 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Quand les poules auront des dents</title>
      <description>jamais  (never)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
quand: when&lt;br&gt;
une poule: hen&lt;br&gt;
avoir: to have&lt;br&gt;
une dent: tooth&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;On verra la fin des imp&amp;ocirc;ts quand les poules auront des dents.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;
I retire at the end of the month. I hope you enjoyed my &quot;French phrase a day&quot; and learnt a lot.&lt;br&gt;
Next week, to celebrate, all my Cds will be at $7 (paper sleeve) or $11 (jewel case). &lt;a href=&quot;http://www.cafepress.com/frenchreading&quot;&gt;Be ready to choose yours.&lt;/a&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 20 Jan 2006 13:38:02 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Dormir comme un loir</title>
      <description>dormir profond&amp;eacute;ment  (to sleep heavily)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
dormir: to sleep&lt;br&gt;
un loir: dormouse&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Quand veux-tu qu&apos;on sorte ensemble? Je suis insomniaque alors qu&apos;il dort comme un loir.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 19 Jan 2006 13:27:05 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>La part du lion</title>
      <description>la plus grande partie  (the largest part)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
la part: part&lt;br&gt;
un lion: lion&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Le manager prend 90%: il se taille la part du lion.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 18 Jan 2006 13:47:03 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Une m&amp;eacute;moire de li&amp;egrave;vre</title>
      <description>une m&amp;eacute;moire courte  (short memory)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
la m&amp;eacute;moire: memory&lt;br&gt;
un li&amp;egrave;re: hare&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Mais non c&apos;est pas la maladie d&apos;Alzheimer! Elle a seulement une m&amp;eacute;moire de li&amp;egrave;vre.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 17 Jan 2006 09:54:54 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Plein comme une hu&amp;icirc;tre</title>
      <description>compl&amp;egrave;tement ivre  (completely drunk)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
plein: full&lt;br&gt;
une hu&amp;icirc;tre: oyster&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;C&apos;&amp;eacute;tait plus qu&apos;un repas bien arros&amp;eacute: il est rentr&amp;eacute; plein comme une hu&amp;icirc;tre.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 16 Jan 2006 17:35:06 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- b&lt;br&gt;
2- d&lt;br&gt;
3- a&lt;br&gt;
4- e&lt;br&gt;
5- c&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 15 Jan 2006 15:28:47 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1-verser des larmes de crocodile&lt;br&gt;
2- &amp;ecirc;tre d&apos;une humeur de dogue&lt;br&gt;
3- une fouine&lt;br&gt;
4- peigner la girafe&lt;br&gt;
5- c&apos;est pas piqu&amp;eacute; des hannetons&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Elle met son nez dans mes affaires.&lt;br&gt;
b- Quel hypocrite!&lt;br&gt;
c- Au moins, c&apos;est inattendu.&lt;br&gt;
d- Il est mal lun&amp;eacute; ce matin.&lt;br&gt;
e- Tu perds ton temps.&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 14 Jan 2006 14:20:16 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>C&apos;est pas piqu&amp;eacute; des hannetons</title>
      <description>&amp;agrave; propos de quelque chose d&apos;exag&amp;eacute;r&amp;eacute; (about something out of all proportion )&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
piquer: to mildew&lt;br&gt;
un hanneton: cockchafer, may bug&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Pour expliquer son retard, il nous a racont&amp;#233; une histoire pas piqu&amp;eacute;e des hannetons. Si on l&apos;avait laiss&amp;eacute; parler encore 5 minutes, il faisait intervenir les extra-terrestres.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 13 Jan 2006 16:31:40 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Peigner la girafe</title>
      <description>perdre son temps (to waste one&apos;s time)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
peigner: to comb&lt;br&gt;
une girafe: giraffe&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Faire &amp;ccedil;a ou peigner la girafe, comme on dit, c&apos;est parfaitement inutile.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 12 Jan 2006 16:47:23 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Une fouine</title>
      <description>une personne indiscr&amp;egrave;te, souvent rus&amp;eacute;e  (indiscreet, and often cunning, person)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
une fouine: stone marten&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Ne dis rien devant elle; ne lui laisse m&amp;ecirc;me pas deviner que tu pourrais dire quelque chose: c&apos;est une vraie fouine, elle se mettrait imm&amp;eacute;diatement &amp;agrave; fouiller et &amp;agrave; creuser tes actes et tes paroles.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 11 Jan 2006 14:31:38 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Etre d&apos;une humeur de dogue</title>
      <description>&amp;ecirc;tre hargneux  (to be in a bad mood)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
l&apos;humeur (femine): mood&lt;br&gt;
un dogue: (German) mastiff&lt;br&gt;&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Je ne sais pas s&apos;il a mal dormi ou s&apos;il s&apos;est lev&amp;eacute; du pied gauche, mais il est d&apos;une humeur de dogue.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 10 Jan 2006 17:02:27 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Verser des larmes de crocodile</title>
      <description>feindre l&apos;apitoiement  (to feign pity)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
verser: to pour&lt;br&gt;
une larme: tear&lt;br&gt;
un crocodile: crocodile&lt;br&gt;&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Ils augmentent le prix des assurances, remboursent mal, mais &amp;agrave; la t&amp;eacute;l&amp;eacute;, ils viennent verser des larmes de crocodiles sur le sort des habitants de la Nouvelle Orl&amp;eacute;ans.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 9 Jan 2006 12:55:31 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- a&lt;br&gt;
2- c&lt;br&gt;
3- e&lt;br&gt;
4- b&lt;br&gt;
5- d&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 8 Jan 2006 14:12:38 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- appeler un chat un chat&lt;br&gt;
2- &amp;ecirc;tre &amp;agrave; cheval sur les principes&lt;br&gt;
3- rendre ch&amp;egrave;vre&lt;br&gt;
4- les chiens &amp;eacute;cras&amp;eacute;s&lt;br&gt;
5- le coq du village&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Il ne faut pas avoir peur des mots.&lt;br&gt;
b- Pas de quoi faire la une!&lt;br&gt;
c- Il est tr&amp;egrave;s rigoureux.&lt;br&gt;
d- Il ne se donne m&amp;ecirc;me pas la peine de draguer.&lt;br&gt;
e- Je tourne en bourrique.&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 7 Jan 2006 16:51:38 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Le coq du village</title>
      <description>le s&amp;eacute;ducteur (seducer)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
le coq: cock&lt;br&gt;
le village:  village&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Toutes ces dames en sont folles; c&apos;est le coq du village.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 6 Jan 2006 14:05:42 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Les chiens &amp;eacute;cras&amp;eacute;s</title>
      <description>faits divers (news in brief)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
un chien: dog&lt;br&gt;
&amp;eacute;craser: to run over&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Il esp&amp;egrave;re finir dans la peau d&apos;un grand reporter, mais pour le moment il s&apos;occupe des chiens &amp;eacute;cras&amp;eacute;s&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 5 Jan 2006 17:21:49 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Rendre (quelqu&apos;un) ch&amp;egrave;vre</title>
      <description>agacer (to tease)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
rendre: to make&lt;br&gt;
une ch&amp;egrave;vre: goat&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Il change d&apos;avis toutes les 5 minutes; il va finir par me rendre ch&amp;egrave;vre&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 5 Jan 2006 17:21:49 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Etre &amp;agrave; cheval sur les principes</title>
      <description>ob&amp;eacute;ir &amp;agrave; des r&amp;egrave;gles morales (to abide by moral rules)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&amp;ecirc;tre: to be&lt;br&gt;
un cheval: horse&lt;br&gt;
un principe: principle&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Les hypocrites sont &amp;agrave; cheval sur les principes pour les autres, mais laxistes quand il s&apos;agit d&apos;eux-m&amp;ecirc;mes.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 3 Jan 2006 13:51:22 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Appeler un chat un chat</title>
      <description>ne pas avoir peur des mots  (not to be afraid of words)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
appeler: to call&lt;br&gt;
un chat: cat&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Ils utilisent tellement de p&amp;eacute;riphrases pour que les enfants ne comprennent pas ce qu&apos;ils disent qu&apos;ils multiplient les malentendus. Ils feraient mieux d&apos;appeler un chat un chat.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I hope you enjoy your &lt;a href=&quot;http://www.gabrielleguichard.com/square/square10.html&quot; title=&quot;New Year gift&quot;&gt;New Year&apos;s gift.&lt;/a&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 2 Jan 2006 14:09:50 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- b&lt;br&gt;
2- e&lt;br&gt;
3- d&lt;br&gt;
4- a&lt;br&gt;
5- c&lt;br&gt;&lt;br&gt;
I am on holidays next week. Next French phrase a day: 2nd January. &lt;br&gt;
I wish you all the best for the new year.&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 25 Dec 2005 14:10:19 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- crier haro sur le baudet&lt;br&gt;
2- b&amp;ecirc;te &amp;agrave; concours&lt;br&gt;
3- une brebis galeuse&lt;br&gt;
4- un canard boiteux&lt;br&gt;
5- faire des sauts de carpe dans son lit&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Tu parles d&apos;un boulet!&lt;br&gt;
b- C&apos;est lui! Arr&amp;ecirc;tez-le!&lt;br&gt;
c- J&apos;ai mal dormi.&lt;br&gt;
d- Je refuse de les fr&amp;eacute;quenter.&lt;br&gt;
e- Il a une t&amp;ecirc;te de premier de la classe.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I am on holidays next week. Next French phrase a day: 2nd January. &lt;br&gt;
I wish you all the best for the new year.&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 24 Dec 2005 16:05:13 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Faire des sauts de carpe dans son lit</title>
      <description>avoir un sommeil agit&amp;eacute;   (to sleep fitfully)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
faire: to do&lt;br&gt;
un saut: jump&lt;br&gt;
une carpe: carp&lt;br&gt;
un lit: bed&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Je ne sais pas de quoi il r&amp;ecirc;vait mais il faisait de tels sauts de carpe dans son lit que j&apos;ai cru qu&apos;il allait atterrir sur le tapis.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
I am on holidays next week. Next French phrase a day: 2nd January. &lt;br&gt;I wish you all the best for the new year.&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 23 Dec 2005 15:44:11 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Un canard boiteux</title>
      <description>une personne inefficace, une entreprise d&amp;eacute;faillante   (inefficient person, failing company)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
un canard: duck&lt;br&gt;
boiteux, boiteuse: lame&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;On voulait repr&amp;#233;senter &quot;Le Lac des cygnes&quot;, mais c&apos;est en train de devenir &quot;Le Lac des canards boiteux&quot;; pas une seule bonne danseuse, pas un seul bon danseur, et l&apos;orchestre est un ramassis de bras cass&amp;eacute;s.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
Ici &quot;canards boiteux&quot; et &quot;bras cass&amp;eacute;s&quot; sont synonymes.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 22 Dec 2005 14:36:43 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Une brebis galeuse</title>
      <description>une personne qu&apos;on tient &amp;agrave; l&apos;&amp;eacute;cart  (someone who is kept in the background)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
une brebis: ewe&lt;br&gt;
galeux, galeuse: scabby&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Dans les ann&amp;eacute;s 80, les personnes atteintes du sida &amp;eacute;taient souvent trait&amp;eacute;es comme des brebis galeuses.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 21 Dec 2005 13:43:02 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>B&amp;ecirc;te &amp;agrave; concours</title>
      <description>un &amp;eacute;tudiant trop s&amp;eacute;rieux  (over serious student)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
une b&amp;ecirc;te: beast&lt;br&gt;
un concours: (competitive) examination&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Il a toujours le nez dans ses bouquins, refait les devoirs qu&apos;il a rat&amp;eacute;s, prend des cours particuliers: une vraie b&amp;ecirc;te &amp;agrave; concours. Remarque, il les r&amp;eacute;ussira sans doute, ses concours. Mais il sera vieux avant d&apos;avoir pris le temps d&apos;&amp;ecirc;tre jeune.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 20 Dec 2005 16:32:48 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Crier haro sur le baudet</title>
      <description>accuser le plus faible  (to blame the weakest person)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
crier: to shout&lt;br&gt;
haro: haro&lt;br&gt;
un baudet: donkey&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;D&amp;egrave;s qu&apos;ils ont vu que la situation tournait mal, ils s&apos;en sont pris &amp;agrave; la secr&amp;eacute;taire. C&apos;est si facile de crier haro sur le baudet!&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 19 Dec 2005 13:32:47 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- b&lt;br&gt;
2- c&lt;br&gt;
3- a&lt;br&gt;
4- e&lt;br&gt;
5- d&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 18 Dec 2005 14:43:51 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- le ver est dans le fruit&lt;br&gt;
2- une langue de vip&amp;egrave;re&lt;br&gt;
3- croire que les alouettes tombent toutes r&amp;ocirc;ties&lt;br&gt;
4- c&apos;est de la pisse d&apos;&amp;acirc;ne&lt;br&gt;
5- avoir une araign&amp;eacute;e au plafond&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Tu es bien optimiste!&lt;br&gt;
b- Ca sentait mauvais d&amp;egrave;s le d&amp;eacute;but.&lt;br&gt;
c- Elle a toujours une gracieuset&amp;eacute; &amp;agrave; dire.&lt;br&gt;
d- Il est gentil, mais pas net-net.&lt;br&gt;
e- Ca ne vaut rien.&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 17 Dec 2005 15:08:14 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Avoir une araign&amp;eacute;e au plafond</title>
      <description>&amp;ecirc;tre un peu fou (to be a little mad)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
avoir: to have&lt;br&gt;
une araign&amp;eacute;e: spider&lt;br&gt;
un plafond: ceiling&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Il n&apos;est peut-&amp;ecirc;tre pas compl&amp;egrave;tement fou, mais il a une araign&amp;eacute;e au plafond .&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 16 Dec 2005 13:39:50 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>C&apos;est de la pisse d&apos;&amp;acirc;ne</title>
      <description>sans valeur (worthless)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
la pisse: piss&lt;br&gt;
un &amp;acirc;ne: donkey&lt;br&gt;

&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Ses paroles et ses cadeaux, c&apos;est de la pisse d&apos;&amp;acirc;ne.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
Le mot &quot;pisse&quot; est consid&amp;eacute;r&amp;eacute; comme tr&amp;egrave;s vulgaire. En revanche, l&apos;expression &quot;pisse d&apos;&amp;acirc;ne&quot;, famili&amp;egrave;re, ne choque personne.&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 15 Dec 2005 13:43:48 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Croire (attendre) que les alouettes tombent toutes r&amp;ocirc;ties</title>
      <description>ne pas faire d&apos;effort (not to try very hard)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
croire: to believe&lt;br&gt;
une alouette: lark&lt;br&gt;
tomber: to fall&lt;br&gt;
r&amp;ocirc;tir: to roast&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Ils se plaignent sans cesse, envient leurs voisins, se l&amp;egrave;vent &amp;agrave; midi et croient que les alouettes vont leur tomber toutes r&amp;ocirc;ties dans le bec.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 14 Dec 2005 13:48:27 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Une langue de vip&amp;egrave;re</title>
      <description>personne m&amp;eacute;disante (slanderer)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
une langue: tongue&lt;br&gt;
une vip&amp;egrave;re: viper&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;La plus petite erreur, si c&apos;est cette langue de vip&amp;egrave;re qui la raconte, devient un crime &amp;eacute;pouvantable.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 13 Dec 2005 10:02:56 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Le ver est dans le fruit</title>
      <description>il y a quelque chose de mauvais d&amp;egrave;s le d&amp;eacute;but  (there is something wrong inherent to the thing, person or situation)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
un ver: worm&lt;br&gt;
le fruit: fruit&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;J&apos;ai bien essay&amp;eacute; de redresser la situation, mais c&apos;&amp;eacute;tait peine perdue: le ver &amp;eacute;tait dans le fruit.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 12 Dec 2005 13:50:20 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- b&lt;br&gt;
2- e&lt;br&gt;
3- a&lt;br&gt;
4- d&lt;br&gt;
5- c&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 11 Dec 2005 14:27:10 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- payer en monnaie de singe&lt;br&gt;
2- la montagne accouche d&apos;une souris&lt;br&gt;
3- un travail de termite&lt;br&gt;
4- une truie n&apos;y retrouverait pas ses petits&lt;br&gt;
5- une vache &amp;agrave; lait&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Il sape.&lt;br&gt;
b- Ce ne sont pas des politesses que j&apos;attends.&lt;br&gt;
c- Il paiera bien encore cette fois.&lt;br&gt;
d- Tu pourrais ranger un peu!&lt;br&gt;
e- Tout &amp;ccedil;a pour &amp;ccedil;?&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 10 Dec 2005 13:59:07 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Une vache &amp;agrave; lait</title>
      <description>une personne dont on profite (exploited person)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
une vache: cow&lt;br&gt;
le lait: milk&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;L&apos;automobiliste paye des taxes sur l&apos;essence, des p&amp;eacute;ages sur les autoroutes et paye encore pour se garer: c&apos;est la vache &amp;agrave; lait du pays.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 9 Dec 2005 16:04:42 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Une truie n&apos;y retrouverait pas ses petits</title>
      <description>l&apos;endroit est en grand d&amp;eacute;sordre (it is a terrible mess)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
une truie: sow&lt;br&gt;
retrouver: to find&lt;br&gt;
les petits: the young&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Je ne range jamais rien. Une truie n&apos;y retrouverait pas ses petits? Et alors? Je ne suis pas une truie, je n&apos;ai pas de petits, mais j&apos;ai de la m&amp;eacute;moire: je sais toujours o&amp;ugrave; j&apos;ai laiss&amp;eacute; mes affaires.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 8 Dec 2005 10:22:27 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Un travail de termite</title>
      <description>un travail destructeur mais invisible ( destructive, though invisible, work)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
le travail: work (un travail: a job)&lt;br&gt;
un termite: termite&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Il avait l&apos;air sympa, buvait le caf&amp;eacute; avec tout le monde, et on a mis longtemps &amp;agrave; s&apos;apercevoir qu&apos;il ne disait que des choses d&amp;eacute;courageantes qui sapaient le moral de tous les employ&amp;eacute;s; un vrai travail de termite.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 7 Dec 2005 13:42:55 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>La montagne accouche d&apos;une souris</title>
      <description>un grand projet qui ne tient pas ses promesses (an ambitious project ends in nothing)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
la montagne: mountain&lt;br&gt;
accoucher: to give birth&lt;br&gt;
une souris: mouse&lt;br&gt;&lt;br&gt;

&lt;em&gt;A les entendre, ils allaient r&amp;eacute;former tout le fonctionnement de la soci&amp;eacute;t&amp;eacute; et en d&amp;eacute;finitive la montagne a accouch&amp;eacute; d&apos;une souris: ils ont chang&amp;eacute; la photocopieuse de place.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 6 Dec 2005 15:14:42 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Payer en monnaie de singe</title>
      <description>faire des promesses (to do promises)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
payer: to pay&lt;br&gt;
une monnaie: currency&lt;br&gt;
un singe: monkey&lt;br&gt;&lt;br&gt;

&lt;em&gt;J&apos;ai demand&amp;eacute; une augmentation et le patron m&apos;a pay&amp;eacute;e en monnaie de singe. Cela dit, &amp;ccedil;a valait le coup de le voir faire toutes ces grimaces et ses contorsions!&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 5 Dec 2005 11:46:33 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- d&lt;br&gt;
2- b&lt;br&gt;
3- e&lt;br&gt;
4- c&lt;br&gt;
5- a&lt;br&gt;&lt;br&gt;
D: &lt;em&gt;tout et n&apos;importe quoi&lt;/em&gt; (everything and anything) is a very common phrase to know by heart.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 4 Dec 2005 14:12:43 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- le march&amp;eacute; aux puces&lt;br&gt;
2- s&apos;ennuyer comme un rat mort&lt;br&gt;
3- une sangsue&lt;br&gt;
4- serr&amp;eacute;s comme des sardines&lt;br&gt;
5- r&amp;eacute;chauffer un serpent dans son sein&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Quel ingrat!&lt;br&gt;
b- J&apos;ai envie de bailler.&lt;br&gt;
c- Il n&apos;y a plus de place.&lt;br&gt;
d- On y trouve tout et n&apos;importe quoi.&lt;br&gt;
e- Il va me ruiner.&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 3 Dec 2005 13:46:04 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>R&amp;eacute;chauffer (nourrir) un serpent dans son sein</title>
      <description>aider un ingrat ou un tra&amp;icirc;tre (to help an ungrateful or treacherous person)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
r&amp;eacute;chauffer: to warm up&lt;br&gt;
nourrir: to feed&lt;br&gt;
un serpent: snake&lt;br&gt;
le sein: bosom&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Il l&apos;a recueilli, nourri, encourag&amp;eacute; et s&apos;est aper&amp;ccedil;u qu&apos;il avait r&amp;eacute;chauff&amp;eacute; un serpent dans son sein quand son banquier lui a dit que son compte &amp;eacute;tait dans le rouge.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 2 Dec 2005 13:38:52 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Serr&amp;eacute;s comme des sardines</title>
      <description>tr&amp;egrave;s serr&amp;eacute;s (closely squeezed up)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
serrer: to cram&lt;br&gt;
une sardine: sardine&lt;br&gt;
&lt;em&gt;On a tous pris l&apos;ascenseur en m&amp;ecirc;me temps, mais &amp;agrave; 10 dans une cabine pour 8, on &amp;eacute;tait serr&amp;eacute;s comme des sardines.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 1 Dec 2005 10:32:09 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Une sangsue</title>
      <description>personne qui s&apos;accroche, souvent pour vivre &amp;agrave; ses d&amp;eacute;pens,  &amp;agrave; quelqu&apos;un (person who clings to someone else, often to live off them)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
une sangsue: leech&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Il est l&amp;agrave; du matin au soir &amp;egrave; se servir autant qu&apos;il le peut; c&apos;est une vraie sangsue.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 30 Nov 2005 15:03:20 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>S&apos;ennuyer comme un rat mort</title>
      <description>s&apos;ennuyer &amp;agrave; mourir (to be bored stiff)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
s&apos;ennuyer: to be bored&lt;br&gt;
un rat: rat&lt;br&gt;
mort: dead&lt;br&gt;&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Ca va encore &amp;ecirc;tre une de ces soir&amp;eacute;es o&amp;ugrave; on s&apos;ennuie comme des rats morts parce qu&apos;on n&apos;a rien &amp;agrave; dire aux autres invit&amp;eacute;s.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 29 Nov 2005 14:43:37 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Le march&amp;eacute; aux puces</title>
      <description>&amp;eacute;talage pour objets d&apos;occasion (stand for second-hand things)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
un march&amp;eacute;: market&lt;br&gt;
une puce: flea&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Elle a toujours une mode de retard: elle s&apos;habille au march&amp;eacute; aux puces.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 28 Nov 2005 14:14:50 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- e&lt;br&gt;
2- c&lt;br&gt;
3- a&lt;br&gt;
4- b&lt;br&gt;
5- d&lt;br&gt;&lt;br&gt;
B: &lt;em&gt;se faire avoir&lt;/em&gt; (to be had) is a very common phrase to know by heart.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 27 Nov 2005 14:56:19 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- gober les mouches&lt;br&gt;
2- &amp;agrave; vol d&apos;oiseau&lt;br&gt;
3- un ours mal l&amp;eacute;ch&amp;eacute;&lt;br&gt;
4- un pigeon&lt;br&gt;
5- ni chair ni poisson&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Tu pourrais &amp;ecirc;tre aimable!&lt;br&gt;
b- Il s&apos;est encore fait avoir.&lt;br&gt;
c- C&apos;est &amp;agrave; deux cents m&amp;egrave;tres, &amp;agrave; vue de nez (colloquial French).&lt;br&gt;
d- Avec lui, on ne sait jamais sur quel pied danser.&lt;br&gt;
e- Il ne fait rien.&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 26 Nov 2005 15:16:54 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Ni chair ni poisson</title>
      <description>d&apos;une nature ambig&amp;uuml;e (this reformed spelling is not easier than the old one!)  (of an ambiguous nature)&lt;br&gt;
ni... ni...: neither... nor...&lt;br&gt;
la chair: flesh&lt;br&gt;
le poisson: fish&lt;br&gt;
&lt;em&gt;C&apos;est une sorte d&apos;andro&amp;iuml;de, ni chair ni poisson, on se demande s&apos;il va se reproduire. Et comment?&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 25 Nov 2005 14:33:08 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Un pigeon</title>
      <description>quelqu&apos;un facile &amp;agrave; duper (easy to dupe person)&lt;br&gt;
un pigeon: pigeon&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Bien s&amp;ucirc;r qu&apos;il se fait toujours pigeonner: il croit tout ce qu&apos;on lui dit. C&apos;est le pigeon par excellence.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 24 Nov 2005 15:41:26 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Un ours mal l&amp;eacute;ch&amp;eacute;</title>
      <description>un rustre (lout)&lt;br&gt;
un ours: bear&lt;br&gt;
mal: badly&lt;br&gt;
l&amp;eacute;cher: to lick&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Quand on lui dit bonjour, c&apos;est &amp;agrave; peine s&apos;il r&amp;eacute;pond par un grognement. Tu parles d&apos;un ours mal l&amp;eacute;che&amp;eacute;!&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 23 Nov 2005 09:28:07 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>A vol d&apos;oiseau</title>
      <description>&amp;agrave; peu pr&amp;egrave;s (roughly)&lt;br&gt;
le vol: flight&lt;br&gt;
un oiseau: bird&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;C&apos;est vrai qu&apos;&amp;agrave; vol d&apos;oiseau il y a moins de 3 km, mais comme je suis &amp;agrave; pied et que je dois suivre tous les tours et d&amp;eacute;tours du chemin, je marche presque 4 km pour y arriver.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 22 Nov 2005 12:30:09 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Gober les mouches</title>
      <description>ne rien faire (to do nothing)&lt;br&gt;
gober: to swallow&lt;br&gt;
une mouche: fly&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Il reste toute la journ&amp;eacute;e &amp;agrave; gober les mouches et il touche quand m&amp;ecirc;me son ch&amp;egrave;que &amp;agrave; la fin du mois&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 21 Nov 2005 11:52:48 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- b&lt;br&gt;
2- e&lt;br&gt;
3- d&lt;br&gt;
4- a&lt;br&gt;
5- c&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 20 Nov 2005 14:14:29 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- t&amp;ecirc;te de linotte&lt;br&gt;
2- avoir mang&amp;eacute du lion&lt;br&gt;
3- se jeter dans la gueule du loup&lt;br&gt;
4- un merle blanc&lt;br&gt;
5- un app&amp;eacute;tit de moineau&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Tu n&apos;es pas pr&amp;egrave;s de revoir son pareil.&lt;br&gt;
b- Il est distrait.&lt;br&gt;
c- Ca ne co&amp;ucirc;te rien de l&apos;avoir en pension.&lt;br&gt;
d- Elles se sont pi&amp;eacute;g&amp;eacute;es toutes seules.&lt;br&gt;
e- Il va lui rentrer dans le lard. (colloquial French)&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 19 Nov 2005 11:05:11 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Avoir un app&amp;eacute;tit de moineau</title>
      <description>avoir peu d&apos;app&amp;eacute;tit (to have got no appetite)&lt;br&gt;
un app&amp;eacute;tit: appetite&lt;br&gt;
un moineau: sparrow&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Ca lui est facile de rester mince: elle a un app&amp;eacute;tit de moineau.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 18 Nov 2005 18:29:19 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Un merle blanc</title>
      <description>quelqu&apos;un ou quelque chose de rare (a rare thing or person)&lt;br&gt;
un merle: blackbird&lt;br&gt;
blanc: white&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Elle court toutes les brocantes, mais elle ne trouvera pas ce qu&apos;elle cherche. Une assiette du XVIII&amp;egrave;me si&amp;egrave;cle, c&apos;est un merle blanc.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 17 Nov 2005 13:53:40 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Se jeter dans la gueule du loup</title>
      <description>tomber dans un pi&amp;egrave;ge (to fall in a trap)&lt;br&gt;
(se) jeter: to throw&lt;br&gt;
la gueule: mouth&lt;br&gt;
le loup: wolf&lt;br&gt;&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Il lui a promis qu&apos;il lui ferait faire du cin&amp;eacute;ma et elle s&apos;est jet&amp;eacute;e dans la gueule du loup.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 16 Nov 2005 15:45:38 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Avoir mang&amp;eacute; du lion</title>
      <description>&amp;ecirc;tre &amp;eacute;nergique ou agressif (to be energetic or aggressive )&lt;br&gt;
manger: to eat&lt;br&gt;
un lion: lion&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Il n&apos;a m&amp;ecirc;me pas pris le temps de boire un petit caf&amp;eacute; et il s&apos;est jet&amp;eacute; sur son travail comme s&apos;il avait mang&amp;eacute; du lion.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 15 Nov 2005 10:35:06 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>T&amp;ecirc;te de linotte</title>
      <description>distrait (absent minded person )&lt;br&gt;
une t&amp;ecirc;te: head&lt;br&gt;
une linotte: linnet&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Tu ferais mieux d&apos;&amp;eacute;crire une liste si tu ne veux pas oublier la moiti&amp;eacute; de tes courses, avec ta t&amp;ecirc;te de linotte&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 15 Nov 2005 10:31:14 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- a&lt;br&gt;
2- e&lt;br&gt;
3- b&lt;br&gt;
4- c&lt;br&gt;
5- d&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 13 Nov 2005 14:31:40 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- une grenouille de b&amp;eacute;nitier&lt;br&gt;
2- faire le pied de grue&lt;br&gt;
3- avoir une taille de gu&amp;ecirc;pe&lt;br&gt;
4- ne pas valoir un pet de lapin&lt;br&gt;
5- lever un li&amp;egrave;vre&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Quelle bigote!&lt;br&gt;
b- Elle a une ligne de jeune fille.&lt;br&gt;
c- C&apos;est nul.&lt;br&gt;
d- On n&apos;y avait pas pens&amp;eacute;.&lt;br&gt;
e- Je n&apos;aime pas attendre.&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 12 Nov 2005 11:34:03 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Lever un li&amp;egrave;vre</title>
      <description>d&amp;eacute;couvrir une difficult&amp;eacute; (to point a problem up)&lt;br&gt;
lever: to start&lt;br&gt;
un li&amp;egrave;vre: hare&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;La question &amp;eacute;tait innocente, mais elle a lev&amp;eacute; un sacr&amp;eacute; li&amp;egrave;vre: comment avait-il trouv&amp;eacute; tant d&apos;argent? &lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;


Once or twice a week I read an excerpt of &lt;a href=&quot;http://www.frenchreading.com&quot;&gt;&lt;strong&gt;a French Novel&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;. You can read while listening to the recording.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 11 Nov 2005 14:10:43 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Ne pas valoir un pet de lapin</title>
      <description>&amp;ecirc;tre sans valeur (to be worthless)&lt;br&gt;
valoir: to be worth&lt;br&gt;
un pet: fart&lt;br&gt;
un lapin: rabbit&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Il ne dit que des choses que tout le monde sait d&amp;eacute;j&amp;agrave; ses renseignements ne valent jamais un pet de lapin.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Don&apos;t forget to listen to &lt;a href=&quot;http://frenchpodcasting.blogspot.com&quot;&gt;&lt;strong&gt;French Podcasting&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 10 Nov 2005 14:50:09 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Avoir une taille de gu&amp;ecirc;pe</title>
      <description>avoir la taille fine (to have a slim waist)&lt;br&gt;
taille: waist&lt;br&gt;
la gu&amp;ecirc;pe: wasp&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;C&apos;est pour avoir une taille de gu&amp;ecirc;pe que tu ne manges pas? Tu ferais mieux de faire des abdos&lt;/em&gt;&lt;br&gt;(I hate that!)&lt;br&gt;&lt;br&gt;


Don&apos;t forget to listen to &lt;a href=&quot;http://frenchpodcasting.blogspot.com&quot;&gt;&lt;strong&gt;French Podcasting&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 9 Nov 2005 15:20:47 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Faire le pied de grue</title>
      <description>attendre longtemps (to wait)&lt;br&gt;
faire: to do&lt;br&gt;
le pied: foot&lt;br&gt;
la grue: crane&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;On avait rendez-vous &amp;agrave; 10 heures mais j&apos;ai fait le pied de grue jusqu&apos;&amp;agrave; midi. Tu crois qu&apos;il s&apos;est excus&amp;eacute; d&apos;un tel retard? M&amp;ecirc;me pas!&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;

There is a new &lt;a href=&quot;http://www.cafepress.com/frenchreading&quot;&gt;&lt;strong&gt;Audiobook in French&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;: the translation of two short stories by Charles Dickens, at a launch price. &lt;br&gt;
One story can be &lt;a href=&quot;http://www.frenchreading.com/&quot;&gt;read online&lt;/a&gt;.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 8 Nov 2005 11:13:51 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Grenouille de b&amp;eacute;nitier</title>
      <description>bigote (holier-than-thou person )&lt;br&gt;
une grenouille: frog&lt;br&gt;
un b&amp;eacute;nitier: stoup&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;La description des grenouilles de b&amp;eacute;nitier dans la chansons de Jacques Brel:&lt;br&gt;
&quot;V&amp;ecirc;tues de noir comme monsieur le cur&amp;eacute;&lt;br&gt;
Qui est trop bon avec les cr&amp;eacute;atures&lt;br&gt;
Elles sont bigotes les yeux baiss&amp;eacute;s&lt;br&gt;
Comme si Dieu dormait sous leurs chaussures&quot;&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
 Mind the false friend &quot;bigot&quot;.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
There is a new &lt;a href=&quot;http://www.cafepress.com/frenchreading&quot;&gt;&lt;strong&gt;Audiobook in French&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;: the translation of two short stories by Charles Dickens, at a launch price. &lt;br&gt;
One story can be &lt;a href=&quot;http://www.frenchreading.com/&quot;&gt;read online&lt;/a&gt;.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 7 Nov 2005 09:28:53 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- b&lt;br&gt;
2- c&lt;br&gt;
3- a&lt;br&gt;
4- e&lt;br&gt;
5- d&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 6 Nov 2005 10:34:23 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- on n&apos;a pas gard&amp;eacute; les cochons ensemble&lt;br&gt;
2- sauter du coq &amp;agrave; l&apos;&amp;acirc;ne&lt;br&gt;
3- avaler des couleuvres&lt;br&gt;
4- un panier de crabes&lt;br&gt;
5- frais comme un gardon&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Je me sentais humili&amp;eacute;(e).&lt;br&gt;
b- Nous ne sommes pas du m&amp;ecirc;me panier.&lt;br&gt;
c- Il y a un rapport?&lt;br&gt;
d- Il a l&apos;air repos&amp;eacute;.&lt;br&gt;
e- Il y a de la comp&amp;eacute;tition.&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 5 Nov 2005 15:38:18 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Frais comme un gardon</title>
      <description>en bonne sant&amp;eacute; et en pleine forme (healthy, on top form )&lt;br&gt;
frais: fresh&lt;br&gt;
un gardon: roach&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;A le voir, tu n&apos;aurais jamais cru qu&apos;il avait pass&amp;eacute; une nuit blanche. Il &amp;eacute;tait frais comme un gardon.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
There is a new &lt;a href=&quot;http://www.cafepress.com/frenchreading&quot;&gt;&lt;strong&gt;Audiobook in French&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;: the translation of two short stories by Charles Dickens, at a launch price. &lt;br&gt;
One story can be &lt;a href=&quot;http://www.frenchreading.com/&quot;&gt;read online&lt;/a&gt;.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 4 Nov 2005 11:56:56 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Un panier de crabes</title>
      <description>un groupe dont les membres cherchent &amp;agrave; se nuire (a group whose members try to harm each other )&lt;br&gt;
un panier: basket&lt;br&gt;
un crabe: crab&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Du jour o&amp;ugrave; le chef de service a fait savoir qu&apos;il allait prendre sa retraite, le bureau est devenu un vrai panier de crabes: tout le monde veut &amp;ecirc;tre calife &amp;agrave; la place du calife.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&quot;&amp;ecirc;tre calife &amp;agrave; la place du calife&quot; is a phrase from a comic strip.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
There is a new &lt;a href=&quot;http://www.cafepress.com/frenchreading&quot;&gt;French CD&lt;/a&gt; at a launch price. It gathers some French Podcasts.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 3 Nov 2005 17:00:35 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Avaler des couleuvres</title>
      <description>subir une humiliation, sans pouvoir r&amp;eacute;pliquer (to be subjected to an insult )&lt;br&gt;
avaler: to swallow&lt;br&gt;
une couleuvre: grass snake, smooth snake&lt;br&gt;
&lt;br&gt;

&lt;em&gt;J&apos;ai d&amp;ucirc; aller demander une autorisation de d&amp;eacute,couvert &amp;agrave; la banque et crois-moi, j&apos;en ai aval&amp;eacute; des couleuvres pendant que l&apos;employ&amp;eacute; m&apos;expliquait comment g&amp;eacute;rer mon argent.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 2 Nov 2005 11:32:06 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Passer (sauter) du coq &amp;agrave; l&apos;&amp;acirc;ne</title>
      <description>changer de sujet (to change the subject)&lt;br&gt;
passer: to go&lt;br&gt;
un coq: cock&lt;br&gt;
un &amp;acirc;ne: donkey&lt;br&gt;&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Elle me parlait de sa voisine et tout &amp;agrave; coup elle passe du coq &amp;agrave; l&apos;&amp;acirc;ne et me dit: &quot;Je vais la faire tatouer&quot;. J&apos;ai eu du mal &amp;agrave; comprendre qu&apos;elle parlait de sa chienne.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 1 Nov 2005 12:47:09 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>On n&apos;a pas gard&amp;eacute; les cochons ensemble</title>
      <description>ne soyez pas si familier (do not get overfamiliar)&lt;br&gt;
garder: to guard&lt;br&gt;
un cochon: pig&lt;br&gt;
ensemble: together&lt;br&gt;&lt;br&gt;

&lt;em&gt;Je ne vous permets pas de me tutoyer; nous n&apos;avons pas gard&amp;eacute; les cochons ensemble.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 31 Oct 2005 11:51:42 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- b&lt;br&gt;
2- c&lt;br&gt;
3- a&lt;br&gt;
4- e&lt;br&gt;
5- d&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 30 Oct 2005 13:53:44 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- le mariage de la carpe et du lapin&lt;br&gt;
2- donner sa langue au chat&lt;br&gt;
3- monter sur ses grands chevaux&lt;br&gt;
4- r&amp;eacute;server un chien de sa chienne&lt;br&gt;
5- servir de cobaye&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Et pour qui tu te prends?&lt;br&gt;
b- Une alliance inattendue!.&lt;br&gt;
c- Je n&apos;en ai aucune id&amp;eacute;e.&lt;br&gt;
d- Choisis plut&amp;ocirc;t un rat.&lt;br&gt;
e- C&apos;est pas demain la veille que je l&apos;oublierai.&lt;br&gt;&lt;br&gt;
And do not forget to learn the second set of phrases:&lt;br&gt;
&lt;strong&gt;se prendre pour, n&apos;avoir aucune id&amp;eacute;e, c&apos;est pas demain la veille que&lt;/strong&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 29 Oct 2005 10:10:48 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Servir de cobaye</title>
      <description>&amp;ecric;tre un sujet d&apos;exp&amp;eacute;rience (to serve as experimental subject)&lt;br&gt;
Servir: to serve&lt;br&gt;
un cobaye : guinea-pig&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;J&apos;ai compris que j&apos;avais servi de cobaye &amp;agrave; mon insu quand j&apos;ai commenc&amp;eacute; &amp;agrave; avoir de l&apos;app&amp;eacute;tit pour les mouches.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 28 Oct 2005 10:04:13 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>R&amp;eacute;server (donner) un chien de sa chienne</title>
      <description>se promettre de se venger  (to keep one&apos;s revenge)&lt;br&gt;
r&amp;eacute;server: to keep&lt;br&gt;
un chien : dog&lt;br&gt;
une chienne: bitch&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Il l&apos;a obtenue, sa contre-correction, mais comme on lui a donn&amp;eacute; tort et que &amp;ccedil;a m&apos;a fait rire, je suis certaine qu&apos;il me r&amp;eacute;serve un chien de sa chienne.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 27 Oct 2005 10:35:25 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Monter sur ses grands chevaux</title>
      <description>prendre de haut  (to look down on)&lt;br&gt;
monter: to go up&lt;br&gt;
grand : tall&lt;br&gt;
un cheval (des chevaux): horse&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Je souligne une faute dans son devoir et imm&amp;eacute;diatement il monte sur ses grands chevaux et demande une contre-correction.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 26 Oct 2005 11:23:42 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Donner sa langue au chat</title>
      <description>avouer qu&apos;on ne devine pas qch  (to admit you don&apos;t guess sth)&lt;br&gt;
donner: to give&lt;br&gt;
la langue : tongue&lt;br&gt;
le chat: cat&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Quel &amp;acirc;ge elle peut bien avoir?! Je donne ma langue au chat.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 25 Oct 2005 10:05:35 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Le mariage de la carpe et du lapin</title>
      <description>association &amp;eacute;trange  (strange association)&lt;br&gt;
le mariage: marriage&lt;br&gt;
la carpe : carp&lt;br&gt;
le lapin: rabbit&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Jack l&apos;Eventreur &amp;agrave; la t&amp;ecirc;te du comit&amp;eacute; de protection des filles publiques, c&apos;est vraiment le mariage de la carpe et du lapin.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 24 Oct 2005 09:50:04 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- b&lt;br&gt;
2- a&lt;br&gt;
3- e&lt;br&gt;
4- c&lt;br&gt;
5- d&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 23 Oct 2005 11:12:33 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- c&apos;est de la crotte de bique&lt;br&gt;
2- mettre la charrue avant les boeufs&lt;br&gt;
3- avoir le bourdon&lt;br&gt;
4- faire tourner quelqu&apos;un en bourrique&lt;br&gt;
5- &amp;ccedil;a ne casse pas trois pattes &amp;agrave; un canard&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Tu t&apos;avances trop&lt;br&gt;
b- Ce truc n&apos;a aucune valeur.&lt;br&gt;
c- Il va me rendre folle.&lt;br&gt;
d- Bof! C&apos;est pas terrible!&lt;br&gt;
e- Je n&apos;ai pas le moral&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 22 Oct 2005 15:46:23 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Ca (ne) casse pas trois pattes &amp;agrave; un canard</title>
      <description>c&apos;est commun  (it is common)&lt;br&gt;
casser: to break&lt;br&gt;
trois: three&lt;br&gt;
une patte: leg&lt;br&gt;
un canard: duck&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Je ne sais pas si les chanteurs sont toujours en avance ou si l&apos;orchestre est toujours en retard, mais je peux te dire que ce concert, il ne casse pas trois pattes &amp;agrave; un canard.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
There is a new French audiobook: &lt;a href=&quot;http://www.cafepress.com/frenchreading&quot; title=&quot;French  novel&quot;&gt;La Maison Tellier&lt;/a&gt; by Guy de Maupassant&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 21 Oct 2005 12:46:03 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Faire tourner quelqu&apos;un en bourrique</title>
      <description>lasser la patience de quelqu&apos;un  (to exhaust somebody&apos;s patience)&lt;br&gt;
tourner: to turn (here: to change)&lt;br&gt;
une bourrique: she-ass&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Il veut une glace au chocolat, puis il la veut &amp;agrave; la fraise, puis il pr&amp;eacute;f&amp;egrave;rerait du nougat, ou une pomme...Il va me faire tourner en bourrique.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 20 Oct 2005 15:11:07 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Avoir le bourdon</title>
      <description>&amp;ecirc;tre triste  (to feel sad)&lt;br&gt;
le bourdon: bumblebee&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Il n&apos;est pas vraiment souriant. C&apos;est peut-&amp;ecirc;tre &amp;agrave; l&apos;id&amp;eacute;e de se marier demain qu&apos;il a le bourdon.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 19 Oct 2005 09:40:36 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Mettre la charrue avant les boeufs</title>
      <description>commencer par la fin  (to begin at the end)&lt;br&gt;
mettre: to put&lt;br&gt;
la charrue: plough&lt;br&gt;
un boeuf: ox (mind the pronunciation: open O for singular, close O for plural)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Tu n&apos;iras pas plus vite en mettant la charrue avant les boeufs, parce qu&apos;il faudra que tu recommences.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 18 Oct 2005 11:33:27 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>C&apos;est de la crotte de bique</title>
      <description>sans valeur  (worthless)&lt;br&gt;
une crotte: dropping&lt;br&gt;
une bique (=une ch&amp;egrave;vre): nanny-goat&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Tu parles d&apos;un connaisseur! Tout ce qu&apos;il ach&amp;egrave;te, c&apos;est de la crotte de bique.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 17 Oct 2005 15:36:41 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- d&lt;br&gt;
2- c&lt;br&gt;
3- b&lt;br&gt;
4- e&lt;br&gt;
5- a&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 16 Oct 2005 11:29:38 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- un dr&amp;ocirc;le de z&amp;egrave;bre&lt;br&gt;
2- un miroir aux alouettes&lt;br&gt;
3- faire l&apos;&amp;acirc;ne pour avoir du son&lt;br&gt;
4- il y a anguille sous roche&lt;br&gt;
5- politique de l&apos;autruche&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Tu te caches la v&amp;eacute;rit&amp;eacute;&lt;br&gt;
b- Je vais jouer la simplette.&lt;br&gt;
c- Un vrai pi&amp;egrave;ge &amp;agrave; innocents.&lt;br&gt;
d- Il est bizarre.&lt;br&gt;
e- Tout ceci me semble bien suspect&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 15 Oct 2005 15:40:11 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>La politique de l&apos;autruche</title>
      <description>refuser de voir un danger (to refuse to see a danger)&lt;br&gt;
la politique: politics&lt;br&gt;
une autruche: ostrich&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Ce n&apos;est pas de fermer les yeux pour ne pas voir les probl&amp;egrave;mes qui les fait dispara&amp;icirc;tre. La politique de l&apos;autruche ne marche que jusqu&apos;&amp;agrave; la prochaine &amp;eacute;lection.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 14 Oct 2005 11:19:10 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Il y a anguille sous roche</title>
      <description>quelque chose se pr&amp;eacute;pare (they are plotting sth)&lt;br&gt;
une anguille: eel&lt;br&gt;
la roche: rock&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Quand les enfants chuchotent, rient, mais se taisent si un adulte s&apos;approche, il y a anguille sous roche.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Notez l&apos;absence d&apos;article: cette expression &amp;eacute;tait donc d&amp;eacute;j&amp;agrave; utilis&amp;eacute; en ancien fran&amp;ccedil;ais (quand l&apos;article devant un nom &amp;eacute;tait facultatif).</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 13 Oct 2005 10:17:30 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Faire l&apos;&amp;acirc;ne pour avoir du son</title>
      <description>jouer le na&amp;iuml;f pour obtenir qch (to play the innocent to gain sth)&lt;br&gt;
un &amp;acirc;ne: donkey&lt;br&gt;
le son: bran&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Les gens aiment parler. Prends un air na&amp;iuml;vement admiratif et ils seront tellement fiers de pouvoir te d&amp;eacute;montrer leur sup&amp;eacute;riorit&amp;eacute; qu&apos;ils te diront tout ce que tu veux savoir. C&apos;est &amp;#231;a faire l&apos;&amp;acirc;ne pour avoir du son.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
On &lt;a href=&quot;http://www.frenchreading.com&quot; title=&quot;French reading to listen to a French novel&quot;&gt;French Reading&lt;/a&gt; listen to a French novel. Read the excerpt while listening to the recording (you may have to open two windows).&lt;br&gt;
I will try to post 2 podcasts a week.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 12 Oct 2005 11:19:40 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Un miroir aux alouettes</title>
      <description>un pi&amp;egrave;ge  (a trap)&lt;br&gt;
un miroir: mirror&lt;br&gt;
une alouette: lark&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Beaucoup de jeunes gens et de jeunes filles pensent qu&apos;il suffit d&apos;aller &amp;agrave; Hollywood pour faire carri&amp;egrave;re, mais c&apos;est un miroir aux alouettes.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
On &lt;a href=&quot;http://www.frenchreading.com&quot; title=&quot;French reading to listen to a French novel&quot;&gt;French Reading&lt;/a&gt; listen to a French novel. Read the excerpt while listening to the recording (you may have to open two windows).&lt;br&gt;
I will try to post 2 podcasts a week.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 11 Oct 2005 11:02:42 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Un dr&amp;ocirc;le de z&amp;egrave;bre</title>
      <description>une personne bizarre  (an odd person)&lt;br&gt;
dr&amp;ocirc;le: funny&lt;br&gt;
un z&amp;egrave;bre: zebra&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Il ne sort que la nuit, il a de tr&amp;egrave;s longues canines et n&apos;aime pas l&apos;ail. C&apos;est un dr&amp;ocirc;le de z&amp;egrave;bre.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
On &lt;a href=&quot;http://www.frenchreading.com&quot; title=&quot;French reading to listen to a French novel&quot;&gt;French Reading&lt;/a&gt; listen to a French novel. Read the excerpt while listening to the recording (you may have to open two windows).</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 10 Oct 2005 10:27:08 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- c&lt;br&gt;
2- a&lt;br&gt;
3- e&lt;br&gt;
4- d&lt;br&gt;
5- b&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 9 Oct 2005 14:15:41 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- un serpent de mer&lt;br&gt;
2- se cacher dans un trou de souris&lt;br&gt;
3- prendre le taureau par les cornes&lt;br&gt;
4- manger de la vache enrag&amp;eacute;e&lt;br&gt;
5- pleurer comme un veau&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Tu devrais avoir honte!&lt;br&gt;
b- Encore un gros chagrin?&lt;br&gt;
c- Ils nous ressortent encore &amp;#231;a?!&lt;br&gt;
d- Quand on en n&apos;a plus, on devient gras.&lt;br&gt;
e- Fais quelque chose!&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
There is a new French audiobook: &lt;a href=&quot;http://www.cafepress.com/frenchreading&quot; title=&quot;French reading&quot;&gt;Boule de suif&lt;/a&gt; by Guy de Maupassant (abridged). You can choose it in jacket or in jewel case.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 8 Oct 2005 13:43:24 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Pleurer comme un veau</title>
      <description>pleurer sans retenue  (to cry one&apos;s eyes out)&lt;br&gt;
pleurer: to cry&lt;br&gt;
le veau: calf&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;J&apos;en avais marre de manger de la &lt;strong&gt;vache&lt;/strong&gt; enrag&amp;eacute;e et de pleurer comme un &lt;strong&gt;veau&lt;/strong&gt; sur mes difficult&amp;eacute;s alors j&apos;ai pris le &lt;strong&gt;taureau&lt;/strong&gt; par les cornes et j&apos;ai cherch&amp;eacute; du travail.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
There is a new French audiobook: &lt;a href=&quot;http://www.cafepress.com/frenchreading&quot; title=&quot;French reading&quot;&gt;Boule de suif&lt;/a&gt; by Guy de Maupassant. You can choose it in jacket or in jewel case.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 7 Oct 2005 16:00:49 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Manger de la vache enrag&amp;eacute;e</title>
      <description>souffrir de privations  (to endure hardship)&lt;br&gt;
manger: to eat&lt;br&gt;
la vache: cow&lt;br&gt;
enrag&amp;eacute;(e): rabid&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Quand tu es jeune, tu n&apos;as que ta jeunesse: tu manques de tout et tu manges de la vache enrag&amp;eacute;e.&lt;/em&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 6 Oct 2005 20:20:38 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Prendre le taureau par les cornes</title>
      <description>faire face &amp;agrave;  (to face up to)&lt;br&gt;
prendre: to take&lt;br&gt;
le taureau: bull&lt;br&gt;
la corne: horn&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Si tu te laisses faire une fois, ils recommenceront. Prends le taureau par les cornes et porte plainte.&lt;/em&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 5 Oct 2005 10:26:02 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Se cacher dans un trou de souris</title>
      <description>avoir honte  (to feel ashamed)&lt;br&gt;
(se)cacher: to hide (oneself)&lt;br&gt;
le trou: hole&lt;br&gt;
la souris: mouse&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Si j&apos;avais commis une telle ignominie, j&apos;irais me cacher dans un trou de souris.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 4 Oct 2005 12:21:05 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Un serpent de mer</title>
      <description>sujet commun  (common topic)&lt;br&gt;
un serpent: snake&lt;br&gt;
la mer: sea&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Et comme d&apos;habitude, on va essayer de d&amp;eacute;tourner notre attention avec la baisse des imp&amp;ocirc;ts ou n&apos;importe quel autre serpent de mer.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 3 Oct 2005 14:26:39 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- b&lt;br&gt;
2- c&lt;br&gt;
3- e&lt;br&gt;
4- a&lt;br&gt;
5- d&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 2 Oct 2005 14:44:31 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- noyer le poisson&lt;br&gt;
2- une poule mouill&amp;eacute;e&lt;br&gt;
3- secouer les puces&lt;br&gt;
4- fait comme un rat&lt;br&gt;
5- un vieux rossignol&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Ils m&apos;ont attrap&amp;eacute;(e)&lt;br&gt;
b- Quel verbiage!&lt;br&gt;
c- Trouillard!&lt;br&gt;
d- C&apos;est de la camelote.&lt;br&gt;
e- Un sacr&amp;eacute; coup de semonce.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.cafepress.com/frenchreading&quot; title=&quot;Learn French on your own&quot;&gt;a new French CD: L&apos;art d&apos;Aimer, by Ovide, read by Gabrielle Guichard&lt;/a&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 1 Oct 2005 13:34:37 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Un (vieux) rossignol</title>
      <description>article invendable (unsaleable item)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
vieux, vieille: old&lt;br&gt;
un rossignol: nightingale&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Les brocanteurs, avant de sortir leurs tr&amp;eacute;sors, essayent toujours de te refiler les vieux rossignols qui les encombrent.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 30 Sep 2005 17:48:46 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Fait comme un rat</title>
      <description>pris (caught)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
faire: to make&lt;br&gt;
un rat: rat&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;... et quand il est sorti avec son butin, la police l&apos;attendait. Il &amp;eacute;tait fait comme un rat.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 29 Sep 2005 11:18:41 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Secouer les puces</title>
      <description>r&amp;eacute;primander (to tell off)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
secouer: to shake&lt;br&gt;
une puce: flea&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Quand j&apos;&amp;eacute;tais gamine (avant-hier matin!) on se faisait secouer les puces si on disait un gros mot.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 28 Sep 2005 12:46:54 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Une poule mouill&amp;eacute;e</title>
      <description>peureux (fearful)&lt;br&gt;&lt;br&gt;
une poule: hen&lt;br&gt;
mouill&amp;eacute;(e): wet&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Si tu crois qu&apos;il va prendre le risque de t&apos;accompagner chez le chef du personnel, tu d&amp;eacute;lires: c&apos;est une vraie poule mouill&amp;eacute;e.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 27 Sep 2005 09:36:17 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Noyer le poisson</title>
      <description>embrouiller (to muddle up)&lt;br&gt;
noyer: to drown&lt;br&gt;
un poisson: fish&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;La question &amp;eacute;tait simple, mais il a essay&amp;eacute; de noyer le poisson en donnant des tas d&apos;explications que personne ne lui demandait.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 26 Sep 2005 13:02:53 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- d&lt;br&gt;
2- c&lt;br&gt;
3- e&lt;br&gt;
4- a&lt;br&gt;
5- b&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 25 Sep 2005 12:48:48 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- &amp;ecirc;tre une fine mouche&lt;br&gt;
2- un mouton &amp;agrave; cinq pattes&lt;br&gt;
3- une oie blanche&lt;br&gt;
4- avoir des oursins dans les poches&lt;br&gt;
5- pousser des cris de paon&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Quel pingre!&lt;br&gt;
b- Et le voil&amp;agrave; encore en train de s&apos;indigner.&lt;br&gt;
c- Ca, je ne l&apos;avais jamais vu.&lt;br&gt;
d- Elle est trop maligne pour toi.&lt;br&gt;
e- Faut pas confondre innocence et niaiserie.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.cafepress.com/frenchreading&quot; title=&quot;Learn French on your own&quot;&gt;a new French CD: L&apos;art d&apos;Aimer, by Ovide, read by Gabrielle Guichard&lt;/a&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 24 Sep 2005 15:36:52 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Pousser des cris de paon</title>
      <description>protester pour tout et n&apos;importe quoi (to protest about anything)&lt;br&gt;
pousser: to push&lt;br&gt;
un cri: cry&lt;br&gt;
un paon: peacock&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Comment veux-tu qu&apos;on le prenne au s&amp;eacute;rieux? Il est toujours en train de pousser des cris de paon.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I have just released a &lt;a href=&quot;http://www.cafepress.com/frenchreading&quot;&gt;new audiobook in French&lt;/a&gt;: L&apos;Art d&apos;Aimer by Ovide.&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 23 Sep 2005 09:33:18 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Avoir des oursins dans les poches</title>
      <description>&amp;ecirc;tre avare (to be miserly)&lt;br&gt;
un oursin: sea urchin&lt;br&gt;
une poche: pocket&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Ne compte pas sur lui pour te payer un verre: il a des oursins dans les poches.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I have just released a &lt;a href=&quot;http://www.cafepress.com/frenchreading&quot;&gt;new audiobook in French&lt;/a&gt;: L&apos;Art d&apos;Aimer by Ovide.&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 22 Sep 2005 18:37:12 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Une oie blanche</title>
      <description>une jeune fille niaise (a silly young girl)&lt;br&gt;
une oie: goose&lt;br&gt;
blanc, blanche: white&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;C&apos;est idiot de garder sa fille dans l&apos;ignorance des r&amp;eacute;alit&amp;eacute;s de la vie. Elever une oie blanche c&apos;est offrir une victime au premier beau parleur venu.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 21 Sep 2005 16:02:08 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Un mouton &amp;agrave; cinq pattes</title>
      <description>une raret&amp;eacute; (a rare person, a rare thing)&lt;br&gt;
un mouton: sheep&lt;br&gt;
cinq: five&lt;br&gt;
une patte: leg&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Un travail bien pay&amp;eacute; sans chef et sans trop &amp;agrave; faire: c&apos;est le mouton &amp;agrave; cinq pattes.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 20 Sep 2005 11:19:05 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Etre (une) fine mouche</title>
      <description>&amp;ecirc;tre rus&amp;eacute; (to be cunning)&lt;br&gt;
fin: astute&lt;br&gt;
une mouche: fly&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;On essaye de lui cacher qu&apos;on lui pr&amp;eacute;pare une surprise, mais elle est trop fine mouche pour ne pas deviner, d&apos;autant qu&apos;elle sait quand tombe son anniversaire.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 19 Sep 2005 16:59:41 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- c&lt;br&gt;
2- d&lt;br&gt;
3- a&lt;br&gt;
4- e&lt;br&gt;
5- b&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 18 Sep 2005 15:11:25 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- la mare aux harengs&lt;br&gt;
2- souffler comme un hippopotame&lt;br&gt;
3- poser un lapin&lt;br&gt;
4- y avoir un l&amp;eacute;zard&lt;br&gt;
5- faire des yeux de merlan frit&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Je d&amp;eacute;teste attendre.&lt;br&gt;
b- Il dit qu&apos;il meurt d&apos;amour, mais tant qu&apos;il le dit, c&apos;est qu&apos;il est vivant.&lt;br&gt;
c- C&apos;est encore loin, l&apos;Am&amp;eacute;rique? Tais-toi et nage.&lt;br&gt;
d- Arr&amp;ecirc;te-toi 5 minutes et respire!&lt;br&gt;
e- Je ne sais pas encore de quoi il s&apos;agit mais &amp;ccedil;a semble de mauvais augure.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.gabrielleguichard.com/FrenchLearningGames.xml&quot; title=&quot;Learn French with games crosswords anagrams&quot;&gt;Subscribe to French Learning Games&lt;/a&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 17 Sep 2005 13:55:29 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Faire des yeux de merlan frit</title>
      <description>regarder avec amour (to look at sb with love)&lt;br&gt;
un oeil, des yeux: eye(s)&lt;br&gt;
un merlan: whiting&lt;br&gt;
frire: to fry&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Il s&apos;est agenouill&amp;eacute; l&apos;a regard&amp;eacute;e avec des yeux de merlan frit, puis a murmur&amp;eacute;: &quot;Je vous aime&quot; et tout le cin&amp;eacute;ma a ri. Il y a des sc&amp;agrave;nes qui ne gagnent pas &amp;agrave; &amp;ecirc;tre film&amp;eacute;es.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
 &lt;a href=&quot;http://www.gabrielleguichard.com/FrenchLearningGames.xml&quot; title=&quot;Learn French with games crosswords anagrams&quot;&gt;Subscribe to French Learning Games&lt;/a&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 16 Sep 2005 17:11:30 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Y avoir un l&amp;eacute;zard</title>
      <description>y avoir une difficult&amp;eacute; (to find a problem)&lt;br&gt;
un l&amp;eacute;zard: lizard&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Quand je l&apos;ai vu arriver avec une t&amp;ecirc;te &amp;agrave; faire peur, j&apos;ai tout de suite compris qu&apos;il y avait un l&amp;eacute;zard.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
 &lt;a href=&quot;http://www.gabrielleguichard.com/FrenchLearningGames.xml&quot; title=&quot;Learn French with games crosswords anagrams&quot;&gt;Subscribe to French Learning Games&lt;/a&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 15 Sep 2005 12:33:06 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Poser un lapin</title>
      <description>ne pas aller &amp;agrave; un rendez-vous (not to go to an appointment)&lt;br&gt;
poser: to set&lt;br&gt;
un lapin: rabbit&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;On devait se voir &amp;agrave; 5 heures, mais il m&apos;a pos&amp;eacute; un lapin. J&apos;ai attendu dans le froid pour rien. Je vais le tuer!&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 14 Sep 2005 13:18:50 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Souffler comme un hippopotame</title>
      <description>respirer bruyamment  (to breathe noisily)&lt;br&gt;
souffler: to puff&lt;br&gt;
un hippopotame: hippopotamus&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;C&apos;est un fait curieux: quand les ascenseurs sont en panne, les gens soufflent comme des hippopotames.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 13 Sep 2005 13:22:16 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>La mare aux harengs</title>
      <description>L&apos;oc&amp;eacute;an atlantique  (Atlantic Ocean)&lt;br&gt;
la mare: pond&lt;br&gt;
le hareng: herring&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Le Titanic &amp;eacute;tait cens&amp;eacute; traverser la mare aux harengs. Rat&amp;eacute;! Mais le film a fait couler plus de larmes que la catastrophe d&apos;origine.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 12 Sep 2005 12:20:39 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- e&lt;br&gt;
2- a&lt;br&gt;
3- c&lt;br&gt;
4- d&lt;br&gt;
5- b&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 11 Sep 2005 15:51:50 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- un froid de canard&lt;br&gt;
2- le dindon de la farce&lt;br&gt;
3- voir des &amp;eacute;l&amp;eacute;phants roses&lt;br&gt;
4- avoir des fourmis&lt;br&gt;
5- taquiner le goujon&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Quel imb&amp;eacute;cile!&lt;br&gt;
b- Ca mord?&lt;br&gt;
c- Il ne boit pas que de l&apos;eau.&lt;br&gt;
d- Ca me picote partout.&lt;br&gt;
e- Brrr!&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 10 Sep 2005 18:45:55 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Taquiner le goujon</title>
      <description>P&amp;ecirc;cher &amp;agrave; la ligne (to go angling)&lt;br&gt;
taquiner: to tease&lt;br&gt;
le goujon: gudgeon&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Son id&amp;eacute;al, pour les vacances, c&apos;est de porter un chapeau informe et d&apos;aller taquiner le goujon &amp;agrave; 5 h du matin.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 9 Sep 2005 14:11:55 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Avoir des fourmis dans...</title>
      <description>Sentir des picotements (to feel a tingling sensation)&lt;br&gt;
une fourmi: ant&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Je suis rest&amp;eacute;e longtemps accroupie pour poser du carrelage; quand j&apos;ai voulu me relever, a&amp;iuml;e! a&amp;iuml;e! a&amp;iuml;e! , j&apos;avais des fourmis dans les jambes.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 8 Sep 2005 13:06:13 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Voir des &amp;eacute;l&amp;eacute;phants roses</title>
      <description>Etre ivre (to be drunk)&lt;br&gt;
voir: to see&lt;br&gt;
un &amp;eacute;l&amp;eacute;phant: elephant&lt;br&gt;
rose: pink&lt;br&gt;
&lt;em&gt;On s&apos;est dout&amp;eacute; qu&apos;il n&apos;&amp;eacute;tait pas dans son &amp;eacute;tat normal quand il a commenc&amp;eacute; &amp;agrave; voir des &amp;eacute;l&amp;eacute;phants roses.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 7 Sep 2005 09:57:31 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Le dindon de la farce</title>
      <description>la dupe (the mug)&lt;br&gt;
le dindon: turkey&lt;br&gt;
la farce: joke, prank&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Dans les pi&amp;egrave;ces de Moli&amp;egrave;re, le vieux p&amp;egrave;re est souvent le dindon de la farce.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 6 Sep 2005 12:46:12 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Un froid de canard</title>
      <description>un temps tr&amp;egrave;s froid (a very cold weather)&lt;br&gt;
le froid: cold&lt;br&gt;
un canard: duck&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Il y avait du vent, il pleuvait, et avec &amp;#231;a un froid  de canard, tu parles d&apos;un voyage!&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 5 Sep 2005 11:33:41 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- b&lt;br&gt;
2- d&lt;br&gt;
3- e&lt;br&gt;
4- c&lt;br&gt;
5- a&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 4 Sep 2005 12:30:06 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- doux comme un agneau&lt;br&gt;
2- rire comme une baleine&lt;br&gt;
3- chercher la petite b&amp;ecirc;te&lt;br&gt;
4- un vent &amp;agrave; d&amp;eacute;corner les boeufs&lt;br&gt;
5- avoir le cafard&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- C&apos;est d&apos;un triste!&lt;br&gt;
b- Il ne discute jamais.&lt;br&gt;
c- Quelle temp&amp;ecirc;te !&lt;br&gt;
d- C&apos;est &amp;agrave; se rouler par terre.&lt;br&gt;
e- Mais vous n&apos;avez donc rien de mieux &amp;agrave; faire?&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 3 Sep 2005 11:35:36 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Avoir (donner) le cafard</title>
      <description>Etre (rendre) triste (to be (make) sad)&lt;br&gt;
un cafard: cockroach&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;La musique de Mahler est si m&amp;eacute;lancolique qu&apos;elle donne le cafard.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 2 Sep 2005 10:12:49 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Un vent &amp;agrave; d&amp;eacute;corner les boeufs</title>
      <description>Un vent violent (a violent wind)&lt;br&gt;
un vent: wind&lt;br&gt;
d&amp;eacute;corner: to dehorn&lt;br&gt;
un boeuf: ox&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;L&apos;ouragan Katrina a souffl&amp;eacute; si fort qu&apos;il aurait pu d&amp;eacute;corner les boeufs.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.gabrielleguichard.com/&quot;&gt;The September Letter is released.&lt;/a&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 1 Sep 2005 09:59:33 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Chercher la petite b&amp;ecirc;te</title>
      <description>Etre trop m&amp;eacute;ticuleux (to be over-meticulous)&lt;br&gt;
chercher: to look for&lt;br&gt;
petit, petite: small&lt;br&gt;
b&amp;ecirc;te: beast&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Evidemment qu&apos;il met dix jours &amp;agrave; faire ce que n&apos;importe qui fait en deux heures, il est toujours &amp;agrave; chercher la petite b&amp;ecirc;te.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;Registrations are open on &lt;a href=&quot;http://www.frenchexercises.com/&quot;&gt;&lt;strong&gt;French Exercises&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;. &lt;br&gt;
Get your French Homework Assignments for only &amp;euro;17 a month.&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 31 Aug 2005 12:20:05 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Rire comme une baleine</title>
      <description>rire: to laugh&lt;br&gt;
une baleine: whale&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Elle rit la bouche grande ouverte. C&apos;est d&apos;une &amp;eacute;l&amp;eacute;gance de rire comme une baleine!&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;Registrations are open on &lt;a href=&quot;http://www.frenchexercises.com/&quot;&gt;&lt;strong&gt;French Exercises&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;. &lt;br&gt;
Get your French Homework Assignments for only &amp;euro;17 a month.&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 30 Aug 2005 13:57:01 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Animals in French phrases - Doux comme un agneau</title>
      <description>doux (de caract&amp;egrave;re): mild, gentle&lt;br&gt;
un agneau: lamb&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Ce n&apos;est pas lui qui va se plaindre ou protester, et encore moins se battre: il est doux comme un agneau.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;Registrations are open on &lt;a href=&quot;http://www.frenchexercises.com/&quot;&gt;&lt;strong&gt;French Exercises&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;. &lt;br&gt;
Get your French Homework Assignments for only &amp;euro;17 a month.&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 29 Aug 2005 09:51:26 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- b&lt;br&gt;
2- c&lt;br&gt;
3- e&lt;br&gt;
4- a&lt;br&gt;
5- d&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Tomorrow, we begin to explore a new field of vocabulary: animals in French phrases.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
If you are looking for a way to make the best use of commuting time, &lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/commerce/addreg.php?fBuyContent=155350&quot;&gt;here is an hour audio CD&lt;/a&gt; that gathers the lesson texts and the vocabulary texts of my French Course.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 28 Aug 2005 13:08:49 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- la chair &amp;agrave; canon&lt;br&gt;
2- sortir les pieds devant&lt;br&gt;
3- haut la main&lt;br&gt;
4- &amp;ecirc;tre comme cul et chemise&lt;br&gt;
5- mon petit doigt m&apos;a dit&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- On ne voit jamais l&apos;un sans l&apos;autre.&lt;br&gt;
b- Ils sont sacrifi&amp;eacute;s.&lt;br&gt;
c- Il a aval&amp;eacute; son bulletin de naissance.&lt;br&gt;
d- Peut-&amp;ecirc;tre que je lis dans les pens&amp;eacute;es.&lt;br&gt;
e- A l&apos;aise, Blaise!&lt;br&gt;&lt;br&gt;
We have almost finished learning the words of the body in French phrases. Next week, we will begin to explore a new field of vocabulary: animals in French phrases.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
If you are looking for a way to make the best use of commuting time, &lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/commerce/addreg.php?fBuyContent=155350&quot;&gt;here is an hour audio CD&lt;/a&gt; that gathers the lesson texts and the vocabulary texts of my French Course.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 27 Aug 2005 13:52:20 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Mon petit doigt m&apos;a dit</title>
      <description>J&apos;ai devin&amp;eacute;   (I have guessed)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
mon (with a masculine noun):my&lt;br&gt;
petit: small&lt;br&gt;
un doigt: finger&lt;br&gt;
dire: to tell&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Comment je sais que tu as mang&amp;#233; des confitures? C&apos;est mon petit doigt qui me  l&apos;a dit. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;The phrase is generally used by a grown-up to answer a child who asks: &quot;How do you know?&quot; about something obvious to anybody except a child. &lt;br&gt;&lt;br&gt;We have almost finished learning the words of the body in French phrases. Next week, we will begin to explore a new field of vocabulary: animals in French phrases.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
If you are looking for a way to make the best use of commuting time, &lt;a href=&quot;http://www.lulu.com/commerce/addreg.php?fBuyContent=155350&quot;&gt;here is an hour audio CD&lt;/a&gt; that gathers the lesson texts and the vocabulary texts of my French Course.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 26 Aug 2005 14:59:30 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Etre comme cul et chemise</title>
      <description>Etre ins&amp;eacute;parable   (to be inseparable)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
le cul: bottom&lt;br&gt;
la chemise: shirt&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Je ne sais pas ce qu&apos;ils mijotent, mais depuis quelques jours ils sont comme cul et chemise. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;The phrase is often slightly pejorative.&lt;br&gt;&lt;br&gt;We have almost finished learning the words of the body in French phrases. Next week, we will begin to explore a new field of vocabulary: animals in French phrases.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 25 Aug 2005 11:13:55 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Haut la main</title>
      <description>Facilement   (easily)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
haut: high&lt;br&gt;
la main: hand&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Il ne me suffit pas que mes &amp;eacute;tudiants r&amp;eacute;ussissent leurs examens, je veux qu&apos;ils les r&amp;eacute;ussissent haut la main. &lt;/em&gt; And I know that some of you are sighing over this fixation of mine...&lt;br&gt;&lt;br&gt;We have almost finished learning the words of the body in French phrases. Next week, we will begin to explore a new field of vocabulary: animals in French phrases.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 24 Aug 2005 11:11:50 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Sortir les pieds devant</title>
      <description>Mourir, &amp;ecirc;tre mort   (to die, to be dead)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
sortir: to go out&lt;br&gt;
un pied: foot&lt;br&gt;
devant: ici: first&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;La vie, on en sort toujours les pieds devant.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;We have almost finished learning the words of the body in French phrases. Next week, we will begin to explore a new field of vocabulary: animals in French phrases.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 23 Aug 2005 12:39:43 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>La chair &amp;agrave; canon</title>
      <description>Soldat   (soldier)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
la chair: flesh&lt;br&gt;
un canon: cannon&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Pour les g&amp;eacute;n&amp;eacute;raux, les soldats sont de la chair &amp;agrave; canon; d&apos;ailleurs, ils sont mis en pi&amp;egrave;ce comme de la chair &amp;agrave; p&amp;acirc;t&amp;eacute;.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;We have almost finished learning the words of the body in French phrases. Next week, we will begin to explore a new field of vocabulary: animals in French phrases.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 22 Aug 2005 14:28:01 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- d&lt;br&gt;
2- b&lt;br&gt;
3- e&lt;br&gt;
4- c&lt;br&gt;
5- a&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 21 Aug 2005 15:06:17 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- &amp;agrave; bouche que veux-tu&lt;br&gt;
2- la bouche en cul de poule&lt;br&gt;
3- la langue de bois&lt;br&gt;
4- l&apos;huile de coude&lt;br&gt;
5- avoir un estomac d&apos;autruche&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Il avalerait n&apos;importe quoi.&lt;br&gt;
b- Quel air pinc&amp;eacute;!&lt;br&gt;
c- Pour retaper une maison il faut du temps, des mat&amp;eacute;riaux et pas mal d&apos;huile de coude.&lt;br&gt;
d- Jusqu&apos;&amp;agrave; plus soif.&lt;br&gt;
e- Les politiciens, on sait d&apos;avance ce qu&apos;ils vont dire.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 20 Aug 2005 13:52:20 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Avoir un estomac d&apos;autruche</title>
      <description>Pouvoir manger n&apos;importe quoi  (to be able to eat anything)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
un estomac: stomach&lt;br&gt;
une autruche: ostrich&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Pour manger &amp;ccedil;a il faut soit mourir de faim, soit avoir un estomac d&apos;autruche.&lt;/em&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 19 Aug 2005 09:58:01 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>L&apos;huile de coude</title>
      <description>Energie  (energy)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
(une) huile: oil&lt;br&gt;
le coude: elbow&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Retaper une fermette, &amp;ccedil;a demande des mat&amp;eacute;riaux, du temps et une bonne part d&apos;huile de coude.&lt;/em&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 18 Aug 2005 11:20:32 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>La langue de bois</title>
      <description>Discours st&amp;eacute;r&amp;eacute;otyp&amp;eacute;  (stereotyped speech)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
la langue: tongue&lt;br&gt;
le bois: wood&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Ce qui est pratique, avec les politiciens, c&apos;est qu&apos;on sait toujours ce qu&apos;ils vont dire; ce sont les champions de la langue de bois.&lt;/em&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 17 Aug 2005 12:20:01 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Avoir (faire) la bouche en cul de poule</title>
      <description>Montrer son m&amp;eacute;pris ou son hypocrisie  (to show one&apos;s scorn or one&apos;s hypocrisy. The meaning is not fixed, though it seems rather frank to show one&apos;s hypocrisy!)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
la bouche: mouth&lt;br&gt;
le cul: bottom&lt;br&gt;
la poule: hen&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Elle nous traite de haut avec sa bouche en cul de poule.&lt;/em&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 16 Aug 2005 20:07:40 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>A bouche que veux-tu</title>
      <description>Abondamment   (plentifully)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
la bouche: mouth&lt;br&gt;
que: what&lt;br&gt;
vouloir: to want, to desire&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;S&apos;embrasser &amp;agrave; bouche que veux-tu est la meilleure illustration de cette expression.&lt;/em&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 15 Aug 2005 14:36:57 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- b&lt;br&gt;
2- e&lt;br&gt;
3- c&lt;br&gt;
4- d&lt;br&gt;
5- a&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 14 Aug 2005 11:07:19 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- avoir la grosse t&amp;ecirc;te&lt;br&gt;
2- le bec enfarin&amp;eacute;&lt;br&gt;
3- couper les cheveux en quatre&lt;br&gt;
4- donner sa langue au chat&lt;br&gt;
5- &amp;agrave; l&apos;oeil&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Moins cher que pas cher.&lt;br&gt;
b- Il s&apos;y croit !&lt;br&gt;
c- Tu cherche la petite b&amp;ecirc;te.&lt;br&gt;
d- Je ne sais pas.&lt;br&gt;
e- Tu arrives l&apos;air de rien et tu imagines que j&apos;ai tout oubli&amp;eacute;?&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I thank you for your help in testing FrenchExercises.com . You will receive your gift by email. Thank you again.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 13 Aug 2005 08:44:11 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>A l&apos;oeil</title>
      <description>Gratuitement  (freely )&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
un oeil: eye&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Mon billet ne m&apos;a pas co&amp;ucirc;t&amp;eacute; cher du tout: je l&apos;ai eu &amp;agrave; l&apos;oeil.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;strong&gt;Can you help me? I have not received enough answers so far.&lt;/strong&gt; &lt;br&gt;
Before I launch French Exercises officially, I would like some people interested in learning French to go, test and tell me their thoughts. On &lt;a href=&quot;http://www.frenchexercises.com/&quot;&gt;FrenchExercises.com&lt;/a&gt; enter with login= demo and password= demo and try to do some exercises. &lt;br&gt;
Then, be kind enough to share your opinion with me: writeme@frenchexercises.com and tell me your level, if learning that way is a piece of cake , if it helps to keep your knowledge alive, if it is more or less difficult than learning with books, etc. Let me know everything you think about, and what you would like to find in the future. &lt;br&gt;
If you allow me to publish your comments, give me your name, city and country. I thank you. &lt;br&gt;
Gabrielle Guichard.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 12 Aug 2005 11:21:53 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Donner sa langue au chat</title>
      <description>Ne pas deviner  (not to guess )&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
donner: to give&lt;br&gt;
la langue: tongue&lt;br&gt;
le chat: cat&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Alors? Qui a tu&amp;eacute; mademoiselle Rose dans la cuisine? Tu donnes ta langue au chat?&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;strong&gt;Can you help me? I have not received enough answers so far.&lt;/strong&gt; &lt;br&gt;
Before I launch French Exercises officially, I would like some people interested in learning French to go, test and tell me their thoughts. On &lt;a href=&quot;http://www.frenchexercises.com/&quot;&gt;FrenchExercises.com&lt;/a&gt; enter with login= demo and password= demo and try to do some exercises. &lt;br&gt;
Then, be kind enough to share your opinion with me: writeme@frenchexercises.com and tell me your level, if learning that way is a piece of cake , if it helps to keep your knowledge alive, if it is more or less difficult than learning with books, etc. Let me know everything you think about, and what you would like to find in the future. &lt;br&gt;
If you allow me to publish your comments, give me your name, city and country. I thank you. &lt;br&gt;
Gabrielle Guichard.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 11 Aug 2005 15:33:21 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Couper les cheveux en quatre</title>
      <description>Raffiner une question &amp;agrave; l&apos;exc&amp;egrave;s  (to be overmeticulous )&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
couper: to cut&lt;br&gt;
un cheveu: hair&lt;br&gt;
quatre: four&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Vouloir une virgule plut&amp;ocirc;t qu&apos;un point virgule, c&apos;est vraiment couper les cheveux en quatre.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
May I ask a favor of you? &lt;br&gt;
Before I launch French Exercises officially, I would like some people interested in learning French to go, test and tell me their thoughts. On &lt;a href=&quot;http://www.frenchexercises.com/&quot;&gt;FrenchExercises.com&lt;/a&gt; enter with login= demo and password= demo and try to do some exercises. &lt;br&gt;
Then, be kind enough to share your opinion with me: writeme@frenchexercises.com and tell me your level, if learning that way is a piece of cake , if it helps to keep your knowledge alive, if it is more or less difficult than learning with books, etc. Let me know everything you think about, and what you would like to find in the future. &lt;br&gt;
If you allow me to publish your comments, give me your name, city and country. I thank you. &lt;br&gt;
Gabrielle Guichard.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 10 Aug 2005 14:03:40 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Le bec enfarin&amp;eacute;</title>
      <description>Avec na&amp;iuml;vet&amp;eacute;, vraie ou feinte  (with genuine or affected naivety )&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
le bec: beak&lt;br&gt;
enfarin&amp;eacute;: dusted with flour. M&amp;ecirc;me famille: la farine.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Elle n&apos;a pas voulu nous aider &amp;agrave; d&amp;eacute;m&amp;eacute;nager puis elle est venue, le bec enfarin&amp;eacute;, nous demander de lui arroser ses plantes. Ce culot !&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
May I ask a favor of you? &lt;br&gt;
Before I launch French Exercises officially, I would like some people interested in learning French to go, test and tell me their thoughts. On &lt;a href=&quot;http://www.frenchexercises.com/&quot;&gt;FrenchExercises.com&lt;/a&gt; enter with login= demo and password= demo and try to do some exercises. &lt;br&gt;
Then, be kind enough to share your opinion with me: writeme@frenchexercises.com and tell me your level, if learning that way is a piece of cake , if it helps to keep your knowledge alive, if it is more or less difficult than learning with books, etc. Let me know everything you think about, and what you would like to find in the future. &lt;br&gt;
If you allow me to publish your comments, give me your name, city and country. I thank you. &lt;br&gt;
Gabrielle Guichard.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 9 Aug 2005 12:00:32 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Avoir (attraper) la grosse t&amp;ecirc;te</title>
      <description>Etre vaniteux   (to be conceited)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
avoir: to have&lt;br&gt;
attraper: to catch&lt;br&gt;
gros, grosse: big&lt;br&gt;
t&amp;ecirc;te: head&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Il a &amp;eacute;t&amp;eacute; figurant dans une production confidentielle et il a d&amp;eacute;j&amp;agrave; la grosse t&amp;ecirc;te. Qu&apos;est-ce que ce sera quand il jouera le premier r&amp;ocirc;le!&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
May I ask a favor of you? &lt;br&gt;
Before I launch French Exercises officially, I would like some people interested in learning French to go, test and tell me their thoughts. On &lt;a href=&quot;http://www.frenchexercises.com/&quot;&gt;FrenchExercises.com&lt;/a&gt; enter with login= demo and password= demo and try to do some exercises. &lt;br&gt;
Then, be kind enough to share your opinion with me: writeme@frenchexercises.com and tell me your level, if learning that way is a piece of cake , if it helps to keep your knowledge alive, if it is more or less difficult than learning with books, etc. Let me know everything you think about, and what you would like to find in the future. &lt;br&gt;
If you allow me to publish your comments, give me your name, city and country. I thank you. &lt;br&gt;
Gabrielle Guichard.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 8 Aug 2005 12:07:42 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- a&lt;br&gt;
2- c&lt;br&gt;
3- e&lt;br&gt;
4- b&lt;br&gt;
5- d&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 7 Aug 2005 12:20:47 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- avoir un coeur de pierre&lt;br&gt;
2- crever les yeux&lt;br&gt;
3- trouver chaussure &amp;agrave; son pied&lt;br&gt;
4- avoir des mollets de coq&lt;br&gt;
5- tirer une &amp;eacute;pine du pied&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- C&apos;est un monstre.&lt;br&gt;
b- Voil&amp;agrave; un homme qui devrait courir plus souvent.&lt;br&gt;
c- Pour ne pas le voir, il faut le faire expr&amp;egrave;s.&lt;br&gt;
d- Merci! Ca, c&apos;est un coup de main!&lt;br&gt;
e- C&apos;&amp;eacute;tait celle qu&apos;il lui fallait.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 6 Aug 2005 12:39:23 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Tirer une &amp;eacute;pine du pied</title>
      <description>(se) d&amp;eacute;barrasser d&apos;une difficult&amp;eacute;   (to remove an obstacle)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
tirer: to pull&lt;br&gt;
une &amp;eacute;pine: thorn&lt;br&gt;
un pied: foot&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Gagner au loto! Voil&amp;agrave; ce qui me tirerait une sacr&amp;eacute;e &amp;eacute;pine du pied.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
May I ask a favor of you? &lt;br&gt;
Before I launch French Exercises officially, I would like some people interested in learning French to go, test and tell me their thoughts. On &lt;a href=&quot;http://www.frenchexercises.com/&quot;&gt;FrenchExercises.com&lt;/a&gt; enter with login= demo and password= demo and try to do some exercises. &lt;br&gt;
Then, be kind enough to share your opinion with me: writeme@frenchexercises.com and tell me your level, if learning that way is a piece of cake , if it helps to keep your knowledge alive, if it is more or less difficult than learning with books, etc. Let me know everything you think about, and what you would like to find in the future. &lt;br&gt;
If possible, test French Exercises this week and next week so that I will also know if the transition from one week to another works fine. &lt;br&gt;
If you allow me to publish your comments, give me your name, city and country. I thank you. &lt;br&gt;
Gabrielle Guichard.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 5 Aug 2005 12:01:51 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Avoir des mollets de coq</title>
      <description>Avoir des jambes peu muscl&amp;eacute;es   (to have not very muscular legs)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
mollet: calf&lt;br&gt;
un coq: cock&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Je parie que le premier qui a dit qu&apos;il pr&amp;eacute;f&amp;eacute;rait le pantalon &amp;agrave; la culotte avait des mollets de coq.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
May I ask a favor of you? &lt;br&gt;
Before I launch French Exercises officially, I would like some people interested in learning French go, test and tell me their thoughts. On &lt;a href=&quot;http://www.frenchexercises.com/&quot;&gt;FrenchExercises.com&lt;/a&gt; enter with login= demo and password= demo and try to do some exercises. &lt;br&gt;
Then, could you send me the results at: writeme@frenchexercises.com and tell me your level, if learning that way is a piece of cake , if it helps to keep alive your knowledge, if it is more or less difficult than learning with books, etc. Let me know everything you think about, and what you would like to find in the future. &lt;br&gt;
If possible, test French Exercises this week and next week so that I will also know if the transition from one week to another works fine.&lt;br&gt;
If you allow me to publish your comments, give me your name, city and country. I thank you. &lt;br&gt;
Gabrielle Guichard.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 4 Aug 2005 11:34:56 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Trouver chaussure &amp;agrave; son pied</title>
      <description>Trouver la femme (ou le mari) qui convient  (to find the right wife, or husband)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
trouver: to find&lt;br&gt;
une chaussure: shoe&lt;br&gt;
un pied: foot&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;C&apos;est difficile de trouver chaussure &amp;agrave; son pied en utilisant les sites de rencontres sur internet, parce que les gens mentent sur leur pointure. (C&apos;est idiot, mais &amp;ccedil;a m&apos;amuse!)&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
There is a new short &lt;a href=&quot;http://www.gabrielleguichard.com/info/ling004bis.html&quot;&gt;French Grammar video&lt;/a&gt; for the brave who work in Summer. &lt;br&gt;
During Summer, there will be only one French podcast a week on &lt;a href=&quot;http://www.frenchpodcasting.com/&quot;&gt;http://www.frenchpodcasting.com&lt;/a&gt; and one &lt;a href=&quot;http://www.frenchcoursebyfrenchteacher.com/feed/readlearnfrench.php&quot;&gt;exercise of translation&lt;/a&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 3 Aug 2005 12:51:05 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Crever les yeux (&amp;ccedil;a cr&amp;egrave;ve les yeux )</title>
      <description>Etre &amp;eacute;vident  (to be obvious)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
crever: to burst&lt;br&gt;
un oeil, les yeux : eye, eyes&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Dans l&apos;histoire d&apos;Edgar Poe, personne ne voit la lettre vol&amp;#233;e et pourtant, elle cr&amp;#232;ve les yeux. &lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
There is a new short &lt;a href=&quot;http://www.gabrielleguichard.com/info/ling004bis.html&quot;&gt;French Grammar video&lt;/a&gt; for the brave who work in Summer. &lt;br&gt;
During Summer, there will be only one French podcast a week on &lt;a href=&quot;http://www.frenchpodcasting.com/&quot;&gt;http://www.frenchpodcasting.com&lt;/a&gt; and one &lt;a href=&quot;http://www.frenchcoursebyfrenchteacher.com/feed/readlearnfrench.php&quot;&gt;exercise of translation&lt;/a&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 2 Aug 2005 11:45:43 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Avoir un coeur de pierre</title>
      <description>Etre insensible, impitoyable  (to be insensitive, merciless)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
un coeur: heart&lt;br&gt;
la pierre : stone&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Il ne pleure pas, n&apos;est jamais &amp;eacute;mu, n&apos;a piti&amp;eacute; de rien ni de personne: il a un coeur de pierre.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
There is a new short &lt;a href=&quot;http://www.gabrielleguichard.com/info/ling004bis.html&quot;&gt;French Grammar video&lt;/a&gt; for the brave who work in Summer. &lt;br&gt;
During Summer, there will be only one French podcast a week on &lt;a href=&quot;http://www.frenchpodcasting.com/&quot;&gt;http://www.frenchpodcasting.com&lt;/a&gt; and one &lt;a href=&quot;http://www.frenchcoursebyfrenchteacher.com/feed/readlearnfrench.php&quot;&gt;exercise of translation&lt;/a&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 1 Aug 2005 12:15:07 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- b&lt;br&gt;
2- c&lt;br&gt;
3- a&lt;br&gt;
4- e&lt;br&gt;
5- d&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 31 Jul 2005 14:09:09 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- passer l&apos;arme &amp;agrave; gauche&lt;br&gt;
2- de pied en cap&lt;br&gt;
3- en avoir un coup dans l&apos;aile&lt;br&gt;
4- graisser la patte&lt;br&gt;
5- avoir les nerfs &amp;agrave; fleur de peau&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Il est gris.&lt;br&gt;
b- RIP&lt;br&gt;
c- Il a la panoplie compl&amp;egrave;te.&lt;br&gt;
d- C&apos;est une vraie pile &amp;eacute;lectrique!&lt;br&gt;
e- Son vote est &amp;agrave; vendre.</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 30 Jul 2005 15:49:19 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Avoir les nerfs &amp;agrave; fleur de peau</title>
      <description>Etre nerveux, tendu  (to feel nervous, tense)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
un nerf: nerve&lt;br&gt;
la fleur : flower&lt;br&gt;
la peau: skin &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Si on m&apos;avait touch&amp;eacute; le bras, je suis certaine qu&apos;il aurait cr&amp;eacute;pit&amp;eacute;, tellement j&apos;avais les nerfs &amp;agrave; fleur de peau.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
The &lt;a href=&quot;http://www.frenchchorus.com/&quot;&gt;French Chorus&lt;/a&gt; will open in September. &lt;br&gt;
During Summer, there will be only one French podcast a week on &lt;a href=&quot;http://www.frenchpodcasting.com/&quot;&gt;http://www.frenchpodcasting.com&lt;/a&gt; and one &lt;a href=&quot;http://www.frenchcoursebyfrenchteacher.com/feed/readlearnfrench.php&quot;&gt;exercise of translation&lt;/a&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 29 Jul 2005 12:22:45 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Graisser la patte</title>
      <description>Soudoyer  (to bribe)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
graisser: to grease&lt;br&gt;
la patte : leg (animal) &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Si j&apos;&amp;eacute;tais l&apos;amie d&apos;une vedette, on me graisserait la patte pour pouvoir l&apos;approcher. Serait-ce enrichissant ou frustrant?.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
The &lt;a href=&quot;http://www.frenchchorus.com/&quot;&gt;French Chorus&lt;/a&gt; will open in September. &lt;br&gt;
During Summer, there will be only one French podcast a week on &lt;a href=&quot;http://www.frenchpodcasting.com/&quot;&gt;http://www.frenchpodcasting.com&lt;/a&gt; and one &lt;a href=&quot;http://www.frenchcoursebyfrenchteacher.com/feed/readlearnfrench.php&quot;&gt;exercise of translation&lt;/a&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 28 Jul 2005 11:55:27 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>En avoir un coup dans l&apos;aile</title>
      <description>Etre ivre  (to be drunk )&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
un coup: knock&lt;br&gt;
une aile : wing &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Il n&apos;est pas ivre mort, mais il en a un s&amp;eacute;rieux coup dans l&apos;aile.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
The &lt;a href=&quot;http://www.frenchchorus.com/&quot;&gt;French Chorus&lt;/a&gt; will open in September. &lt;br&gt;
During Summer, there will be only one French podcast a week on&lt;a href=&quot;http://www.frenchpodcasting.com/&quot;&gt;http://www.frenchpodcasting.com&lt;/a&gt; and one &lt;a href=&quot;http://www.frenchcoursebyfrenchteacher.com/feed/readlearnfrench.php&quot;&gt;exercise of translation&lt;/a&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 27 Jul 2005 10:43:05 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>De pied en cap</title>
      <description>Des pieds &amp;#224; la t&amp;ecirc;te, enti&amp;egrave;rement  (From head to foot )&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
le pied: foot&lt;br&gt;
cap : head (old word; same family: capitaine, d&amp;eacute;capiter)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Pour &amp;ecirc;tre d&amp;eacute;guis&amp;eacute; en chevalier de pied en cap tu dois enlever ta casquette de base-ball et la remplacer par un heaume.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
The &lt;a href=&quot;http://www.frenchchorus.com/&quot;&gt;French Chorus&lt;/a&gt; will open in September. &lt;br&gt;
During Summer, there will be only one French podcast a week on&lt;a href=&quot;http://www.frenchpodcasting.com/&quot;&gt;http://www.frenchpodcasting.com&lt;/a&gt; and one &lt;a href=&quot;http://www.frenchcoursebyfrenchteacher.com/feed/readlearnfrench.php&quot;&gt;exercise of translation&lt;/a&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 26 Jul 2005 08:59:35 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Passer l&apos;arme &amp;agrave; gauche</title>
      <description>Mourir  (To die)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
passer: to go past&lt;br&gt;
une arme: weapon&lt;br&gt;
gauche: left&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Quand tu vois le notaire, le pr&amp;ecirc;tre et le m&amp;eacute;decin ensemble, c&apos;est que quelqu&apos;un va passer l&apos;arme &amp;agrave; gauche.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
The &lt;a href=&quot;http://www.frenchchorus.com/&quot;&gt;French Chorus&lt;/a&gt; will open in September. &lt;br&gt;Let any comment and/or suggestion on http://frenchtouch.blogspot.com/&lt;br&gt;
During Summer, there will be only one French podcast a week; http://www.frenchpodcasting.com and one &lt;a href=&quot;http://www.frenchcoursebyfrenchteacher.com/feed/readlearnfrench.php&quot;&gt;exercise of translation&lt;/a&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 25 Jul 2005 12:50:35 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- a&lt;br&gt;
2- c&lt;br&gt;
3- b&lt;br&gt;
4- e&lt;br&gt;
5- d&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 24 Jul 2005 13:56:11 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- pr&amp;ecirc;ter le flanc&lt;br&gt;
2- suer sang et eau&lt;br&gt;
3- mettre la main au feu&lt;br&gt;
4- avoir du coeur au ventre&lt;br&gt;
5- se ronger les sangs&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- A croire qu&apos;il le fait expr&amp;egrave;s!&lt;br&gt;
b- J&apos;en jurerais! &lt;br&gt;
c- C&apos;est un travail fatigant.&lt;br&gt;
d- Arr&amp;ecirc;te de te faire du souci.&lt;br&gt;
e- Crois-moi, il en faut pour faire &quot;c&quot;!</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 23 Jul 2005 13:44:41 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Se ronger les sangs</title>
      <description>S&apos;inqui&amp;eacute;ter  (To worry)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
ronger: to gnaw &lt;br&gt;
lesang: blood&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Je me ronge les sangs parce qu&apos;il est tr&amp;egrave;s tard et que mon fils n&apos;est pas encore rentr&amp;eacute.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
The &lt;a href=&quot;http://www.frenchchorus.com/&quot;&gt;French Chorus&lt;/a&gt; will open in September. &lt;br&gt;Let any comment and/or suggestion on http://frenchtouch.blogspot.com/&lt;br&gt;
During Summer, there will be only one French podcast a week; http://www.frenchpodcasting.com</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 22 Jul 2005 15:42:31 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Avoir du coeur au ventre</title>
      <description>Etre courageux  (To be brave)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
le coeur: heart &lt;br&gt;
le ventre: belly&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Pour gagner cette &amp;eacute;tape, il ne suffit pas d&apos;avoir de bons mollets, il faut aussi du coeur au ventre.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
The French audio chat room will reopen in September. &lt;br&gt;You may go on recording your questions about French grammar on: http://www.gabrielleguichard.com/ .&lt;br&gt;and any comment on http://frenchtouch.blogspot.com/&lt;br&gt;
During Summer, there will be only one French podcast a week; http://www.frenchpodcasting.com</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 21 Jul 2005 17:52:32 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>(en) Mettre sa main au feu</title>
      <description>Etre s&amp;ucirc;r  (To be sure)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
mettre: to put &lt;br&gt;
la main: hand&lt;br&gt;
le feu: fire&lt;br&gt;
Almost always conjugated in the conditional: &lt;em&gt;le p&amp;egrave;re No&amp;euml;l n&apos;existe pas, j&apos;en mettrais ma main au feu.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;
Dear Daniel,  Are you pleased to find the example you asked for? I thank you for your interest and your suggestion. I like to hear from my students but please use the comment area on my blog. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The French audio chat room will reopen in September. &lt;br&gt;You may go on recording your questions about French grammar on: http://www.gabrielleguichard.com/ .&lt;br&gt;and any comment on http://frenchtouch.blogspot.com/&lt;br&gt;
During Summer, there will be only one French podcast a week; http://www.frenchpodcasting.com</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 20 Jul 2005 14:20:24 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Suer sang et eau</title>
      <description>Faire un travail tr&amp;egrave;s p&amp;eacute;nible (To do hard labour)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Suer: to sweat &lt;br&gt;
le sang: blood&lt;br&gt;
(une) l&apos;eau: water&lt;br&gt;&lt;br&gt;
The French audio chat room will reopen in September. &lt;br&gt;You may go on recording your questions about French grammar on: http://www.gabrielleguichard.com/ .&lt;br&gt;and any comment on http://frenchtouch.blogspot.com/&lt;br&gt;
During Summer, there will be only one French podcast a week; http://www.frenchpodcasting.com</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 19 Jul 2005 15:18:13 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Pr&amp;ecirc;ter le flanc (&amp;agrave; la critique)</title>
      <description>Montrer une faiblesse (To show one&apos;s weakness)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Pr&amp;ecirc;ter: to lend br&gt;
le flanc: side&lt;br&gt;
la critique: criticism&lt;br&gt;&lt;br&gt;
The French audio chat room will reopen in September. &lt;br&gt;You may go on recording your questions about French grammar on: http://www.gabrielleguichard.com/ .&lt;br&gt;and any comment on http://frenchtouch.blogspot.com/&lt;br&gt;
During Summer, there will be only one French podcast a week; http://www.frenchpodcasting.com</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Mon, 18 Jul 2005 13:51:49 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Solutions</title>
      <description>1- c&lt;br&gt;
2- b&lt;br&gt;
3- e&lt;br&gt;
4- a&lt;br&gt;
5- d&lt;br&gt;</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sun, 17 Jul 2005 13:46:35 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Do your revision</title>
      <description>This week, you have learnt:&lt;br&gt;
1- se mordre la langue&lt;br&gt;
2- avoir la dent dure&lt;br&gt;
3- prendre au pied de la lettre&lt;br&gt;
4- maigre comme un clou&lt;br&gt;
5- faire des gorges chaudes&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Associate each phrase above with a phrase below: &lt;br&gt;
a- Il n&apos;est pas bien &amp;eacute;pais.&lt;br&gt;
b- Tu n&apos;es pas indulgent.&lt;br&gt;
c- C&apos;est un peu tard pour regretter.&lt;br&gt;
d- Son histoire a fait le tour du bureau.&lt;br&gt;
e- Mais c&apos;&amp;eacute;tait une image!</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Sat, 16 Jul 2005 16:22:18 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Faire des gorges chaudes</title>
      <description>Se moquer  (to laugh at)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
faire: to make br&gt;
une gorge: throat or breast&lt;br&gt;
chaud(e): warm&lt;br&gt;&lt;br&gt;
The French audio chat room will be closed from July 14th to September. &lt;br&gt;You may go on recording your questions about French grammar on: http://www.gabrielleguichard.com/ .&lt;br&gt;and any comment on http://frenchtouch.blogspot.com/&lt;br&gt;
During Summer, there will be only one French podcast a week; http://www.frenchpodcasting.com</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Fri, 15 Jul 2005 16:54:45 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Etre maigre comme un clou</title>
      <description>Etre tr&amp;egrave;s maigre  (to be skinny)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
maigre: thin br&gt;
un clou: nail&lt;br&gt;&lt;br&gt;
The French audio chat room will be closed from July 14th to September. &lt;br&gt;You may go on recording your questions about French grammar on: http://www.gabrielleguichard.com/ .&lt;br&gt;and any comment on http://frenchtouch.blogspot.com/&lt;br&gt;
During Summer, there will be only one French podcast a week; http://www.frenchpodcasting.com</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Thu, 14 Jul 2005 16:54:45 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Prendre (quelque chose) au pied de la lettre</title>
      <description>Comprendre litt&amp;eacute;ralement, comprendre le sens propre  (to understand the proper meaning)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
prendre: to take&lt;br&gt;
le pied: foot&lt;br&gt;
la lettre: letter&lt;br&gt;&lt;br&gt;
The French audio chat room will be closed from July 14th to August 29th. &lt;br&gt;You may go on recording your questions about French grammar on: http://www.gabrielleguichard.com/ .&lt;br&gt;and any comment on http://frenchtouch.blogspot.com/&lt;br&gt;
During Summer, there will be only one French podcast a week; http://www.frenchpodcasting.com</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Wed, 13 Jul 2005 10:32:24 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Avoir la dent dure</title>
      <description>Parler sans aucune indulgence ni complaisance  (to speak without any leniency)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
la dent: tooth&lt;br&gt;
dur(e): hard&lt;br&gt;&lt;br&gt;
The French audio chat room will be closed from July 14th to August 29th. You may go on recording your questions about French grammar on: http://www.gabrielleguichard.com/ .&lt;br&gt;
During Summer, there will be only one French podcast a week; http://www.frenchpodcasting.com</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      <pubDate>Tue, 12 Jul 2005 11:50:19 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Se mordre la langue</title>
      <description>S&apos;emp&amp;ecirc;cher de parler  (to prevent oneself from talking; often, too late)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
(se) mordre: to bite&lt;br&gt;
une langue: tongue&lt;br&gt;&lt;br&gt;
The French audio chat room will be closed from July 14th to August 29th. You may go on recording your questions about French grammar on: http://www.gabrielleguichard.com/ .&lt;br&gt;
There will be only one French podcast a week; http://www.frenchpodcasting.com</description>
      <link>http://www.gabrielleguichard.com/feed/readphrases.php</link>
      